衔接理论关照下英汉语篇的对比研究

被引量 : 4次 | 上传用户:xiangsyy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
以语篇作为翻译的基本单位时,译者首先考虑的应当是构成语篇的核心因素——衔接。语篇的衔接性不仅体现在句子的内部结构和句子的前后承接上,也体现在段落之间的呼应及整个语篇的谋篇布局上,只有具备语篇衔接意识,才能准确地理解原文,恰当地构建译文。由于英汉两种语言的衔接机制上存在差异,如何在翻译过程中真正实现文本的对等和语篇的重构一直是值得译者思考的问题。在这一点上,韩礼德和哈桑的语篇衔接理论为文本分析提供了清晰的思路和依据,对翻译起着非常重要的指导作用。作为文学体裁的一种,小说在用词组句和谋篇布局上往往有鲜明而独到的特点。此时,译者的语篇衔接意识显得尤为重要。本文所研究的是英汉两种语言在语篇衔接上的差异。本文基于翻译实践《明天的孩子》(Children of Tomorrow)的英汉文本,依托韩礼德和哈桑的语篇衔接理论框架,意在将原文语篇中的衔接方式进行分类,根据英汉两种语系的语言特点和表达习惯,在译文中选择相应的翻译策略,并对两种语言的衔接手段作出对比和总结,旨在为自己以后的翻译实践和类似的文本研究提出一些参考和借鉴。本文共包括四部分。第一部分是引言,引出语篇衔接和翻译实践中遇到的难题;第二部分是语篇理论在语言学和翻译研究中的文献综述;第三部分是本文的主体,着重介绍衔接理论中语法衔接(照应、替代、省略和连接)和词汇衔接(词汇复现和词汇同现)在翻译实践中的应用,分析英语和汉语在衔接方式上存在差异的原因,衔接的分类包括照应、替代、省略、连接和词汇衔接。第四部分是结语,主要总结了译文处理各种衔接时采取的翻译策略。通过对英汉衔接机制的对比研究,笔者发现语言特点和表达习惯的差异造成了英汉衔接方式的不同。
其他文献
认知语法语法配价理论对英语形容词句式的语义建构做出了强有力的解释。一个形容词句式表达不同的语义,是由语言运用者对相关实体或事件的特征概念化的不同方式造成的。不同
收集山西省数字台网记录的深源远震S波 ,采用S波理论波形拟合的方法 ,获得了山西省境内共 6个台站下方的剪切波速度结构 .结果显示 ,该省区域内地壳厚度普遍较厚 ,其中 4个台
<正> 皇帝的印章,俗称“宝玺”,是皇帝权力的象征,是发号施令的凭证。据考证,最早的皇帝印玺是秦始皇的,用玉镌制,螭虎纽,印文作“受命天子,既寿永昌“,为丞相李斯所书。
从1984年开始中国人民银行正式独立行使中央银行的职能,我国开始施行真正意义的货币政策。对于货币供给与宏观经济增长之间的关系本文选取我国1999~2011年国内生产总值(GDP)和
目的:探讨采用DEN大剂量激发为启动剂,CCl4、乙醇、乙硫氨酸作为促癌剂,联合配伍为不同诱导方案建立二阶段模式的BALB/c小鼠肝癌模型,并试图找到一个最佳的优化造模方案。方法
离心压缩机的稳定性,一直是困扰离心压缩机高端化发展的重要瓶颈。失稳导致的紧急停机很可能会造成巨大的经济损失和不可预估的事故损害。密封作为压缩机内重要部件,具有防止
目的 探讨急性重疽脑血管病患者入院后72h内胃动力功能状况的变化。方法 采用方便抽样法,选取急性重症脑血管病患者80例,通过对急性重症脑血管病患者进行留置胃管注水试验,记录
<正> 我们局党委办公室共有十位同志,其中搞文字工作的有五位同志。近几年来,我们在领导的支持下,注重调查研究,加强信息工作,较好地发挥了“参谋”、“助手”、“耳目”的作
期刊
组织面对两种不同的环境:技术环境和制度环境。这两种环境对组织的要求是不一样的。技术环境要求组织有效率,即按最大化原则生产。制度环境要求组织或个人的行为要符合所处社
巡航导弹防御正日益受到各国的广泛关注,而巡航导弹探测是其中的重要一环。本文对巡航导弹探测中最主要的两部分红外探测与雷达探测技术作了较详细的分析与评价,并着重介绍了