广告语互文性分析及其翻译策略

来源 :东南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:h135zy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
广告的影响已触及世界的各个角落,成为人们日常生活中不可或缺的一部分。随着中国加入WTO,外国产品大批涌入中国市场,同国内产品展开了激烈竞争。广告在产品宣传上起到了重要作用。为繁荣对外贸易,提高国内产品在国外市场的市场份额,很有必要详细了解广告语言,以期获得广告及其翻译成功的秘诀。 语言是广告的灵魂。广告在其漫长的发展历程中形成了自身的语言特点。本文作者主要详细论述三个层面的语言特征:词汇、句法和修辞。词汇特征主要包括偏爱使用强语势形容词和单音节动词、创造新词和不符合语法规范的拼写、频繁使用外来词和复合词。在句法上,广告语言的特征则指多使用简单句、大量使用祈使句、疑问句、省略句和分离结构。常用的修辞手段有拟人、类比、双关、重复和押韵。 之前对广告语言的研究主要集中在语言和句法层面,严重忽略了文化因素。然而,语言和文化是密不可分的。文化根植于语言,反之亦然。总体来讲,中英文广告主要有四大文化差异,分别是“我们”文化和“我”文化、权威和科学、间接和直接、稳定与动态生活方式的差异。因此,那些深植于中英文广告语篇中的文化代码即无处不在的文化的影响更值得关注。这正是互文性研究的重点。 互文性理论是法国后结构主义学家克里斯蒂娃在1969为解决作者的地位问题和解构意义而提出的概念。她指出,任何文本都是由马赛克般的引用组成,每一篇文本都是对其他文本的吸收和转化。这一概念被植入其他学术领域(如翻译),为其提供了新的研究角度,特别是对应用语篇(如广告、新闻报道等)的研究。 库克(1992)指出广告语篇是寄生语篇,没有比广告更能体现互文性应用的语篇了。然而,由于之前的研究忽略了文化因素,因此从互文性角度详细分析广告语言的研究还没有进行过。本文旨在从互文性角度富有启发性地详细分析广告语言的语言、句法和文化特征,以更好地理解互文性理论和广告语言。这也是本文写作缘由。 对一些核心概念如具体互文性、体裁互文性和文化互文性以及互文标记和互文能力做了阐明,为下面的互文性分析做好铺垫。辛斌(2003)指出,具体互文性是一篇文本中含有具体来源的他人话语。本文把广告语篇中的具体互文性归为引用、典故和仿拟。引用通常是指直接引用其他文学作品(通常是名著)、段落或元素,一般不作任何更改。典故,作为一种修辞手段,与间接引用类似,是间接引用谚语、短语、格言、习语、民间传说等。仿拟可以看作是显著地模仿其他词语的构成方式。体裁互文性指广告语篇中不同风格、语域或体裁的混合交融。而广告中的文化互文性,顾名思义,是指文化因素的互文体现。本文中,它主要体现在三个方面:家庭和安全、独立和时尚、成功和地位。通过国内外的具体实例分析了文化因素在广告中的互文体现。 互文性分析广告语言之后是本文的另一重点——互文性指导广告翻译。哈蒂姆和梅森(2001)富有远见地将互文性引入翻译领域,为解读和表达文本提供了新思路。从互文角度理解文本时,译者首先必须跨越互文空间回到源文本,在这个过程中,译者不仅要了解文本的表面和关联意义,而且要理清文本思路。第二阶段即重新建构源文本,要求译者能够在目标语中找到与源文本相对等的互文表达。基于互文性理论,本文作者提出广告语言的四种互文策略:直译、交际翻译、仿拟翻译和双关翻译。直译是指译文用目标语直接、互文地表达出源文本的内涵。然而,很多情况下,很难在目标语中找到与源语对等的表达。这就要求使用交际翻译传达出源文本的语用内涵。仿拟翻译则是互文地模仿源语中的谚语、俗语等。双关翻译旨在互文性理论的基础上保留或在目标文本中再现双关涵义,使广告翻译如原文一样简洁、有效,给人留下深刻印象。 然而,没有一篇论文能够全面涵盖互文性理论及其指导广告翻译的所有见解。鉴于互文性理论极其复杂,并且应用领域广泛,本文作者竭尽全力也只是对互文性理论、互文性分析广告语言及其翻译问题的简要介绍。期望更多的广告撰写及其翻译的相关理论家和实践家对互文性应用于广告语言及其翻译感兴趣,并对本文没有深入探讨的领域进行更多研究。
其他文献
学位
目的:比较省级与市(州、地)尿碘检测结果,分析原因,提高检测能力,确保尿碘检测结果的准确性和可靠性。方法:在市(州、地)尿碘实验室测定的200份尿碘中,随机抽取20份送省级尿
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
2011年7月6日,从河南省地矿局获悉,该局地质十一队承担的“河南省永城市顺和西煤详查”项目日前顺利通过野外检查验收,项目勘查工作历时7年,投入总资金8337万元,基本查明了区
本论文以日本最优秀的故事集之一《今昔物语集》和中国的佛教故事集《三宝感应要略录》为研究对象。   众所周知,《今昔物语集》有很大一部分资料是来自于中国文献,比如《三
当今时代,舆论环境、媒体格局、传播方式都在发生深刻变化,党的新闻舆论工作必须适应这种变化,尊重新闻传播规律,创新方法手段,切实提高传播力、引导力、影响力、公信力。在
教师提问是教师话语的最重要的一个特征,长期以来还被公认为有效教学的一个重要的组成部分。教师问什么样的问题对学生的回答以及所生成的对话有重要的影响。对于教师提问的研
经济全球化进程促进了来自不同文化背景的人们的交流。为避免失败交际,一些学者多年以前就开始进行跨文化交际研究。而中国较晚的起步致使国内跨文化研究仍处于落后地位。因此
2006年某造纸厂发生重大职业性急性中毒,死亡5人,现对此次中毒事件报告如下。1事件发生经过及现场卫生学调查2006年10月25日15:00,某造纸厂对该厂漂洗车间一个已1年多不用的
译者无疑是翻译活动中最活跃的主体因素。随着翻译研究的文化转向,译者作为翻译主体的身份得以突显,译者主体性随之成为翻译研究的新焦点。接受美学理论强调文本的未定性和读者