改写理论下唐诗英译的对比研究

被引量 : 0次 | 上传用户:hyw897570
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
唐诗英译事业已有百年历史,研究唐诗翻译的学者以及其发表的文章不少,但他们多是从传统的语言学角度来研究唐诗翻译。随着二十世纪八九十年代“文化转向”引起的翻译理论热至今未退,唐诗翻译研究开始从语言学角度转向文化角度。勒佛威尔的改写理论认为翻译就是译者对原语文本的改写。翻译不可能在真空进行,不可避免地受到意识形态和诗学等方面的影响。大多数的汉诗英译理论是从微观角度进行研究,而本文利用勒佛威尔的改写理论,从微观层面转到宏观层面对诗歌翻译进行了研究,将庞德和许渊冲的唐诗英译本作为研究材料来证明唐诗英译和文化的密切联系。本文以有关的意识形态和诗学为视角,对比分析翻译李白诗时两译者所处的社会意识形态和社会诗学以及二者的个人意识形态和个人诗学,说明了二因素尤其是个人二因素对两位译者的影响和限制。在分析个人意识形态和个人诗学时,作者用分析性比较法从翻译选材和翻译过程对两者的英译本进行了对比,尤其是通过实例分析,对翻译过程中从内容和形式两方面进行了全方位对比,进一步论证了意识形态和诗学,尤其是个人意识形态和个人诗学对唐诗翻译的影响从意识形态和诗学的操纵方面来讲,庞德和许渊冲的个人意识和个人诗学的对比研究是对改写理论的进一步深化。他们的个人意识与社会意识相符合,个人诗学达不到社会诗学的程度。所以改写理论的相对性也说明了翻译中翻译家的主观意识和诗学的角色,以及以后主观意识形态和诗学可以运用到同时代翻译家的对比。
其他文献
随着我国社会转型而带来的高等教育的巨大变革,大学生这个群体越来越受到社会的广泛关注和专家学者的深入研究,也涌现出许多针对大学生群体的不同研究视角维度的研究成果,但
1 病因分析1.1 先天性因素生殖器官畸形。母犬缺乏阴门和阴道,阴道闭锁或尿道瓣过度发育。子宫发育不全,缺少子宫角或缺乏子宫颈等。
现代社会信息的重要性日渐突出,外部信息的获取可以使用各种方式,但是在一个企业中要想提高工作效率,就要使用各种管理手段和方式。所有的管理都是基于人的管理,而人在工作中
因为没有连续性的阅读时间,郭宝平的洋洋洒洒的三卷本历史小说《大明首相》,我读得断断续续,很不连贯。但作品以明世宗(嘉靖)到明穆宗(隆庆)时期的内阁首相高拱的为相经历和命运浮沉
报纸
以中人为代表的契约"第三方群体",是中华法系契约文明的重要组成部分,也是清代、民国云南财产买卖活动中的重要法律现象。其广泛存在于清代、民国云南买卖契约中,发挥居中说合
气动关节作为气动多指灵巧手的重要组成部件,起着精确引导灵巧手运动的作用,可见灵巧手的应用范围直接受到其关节控制系统性能的影响。国内对气动关节控制系统的研究还有所欠
《在细雨中呼喊》是余华转型期的代表作,它包含了许多意味深长的潜在发展方向,然而在其后的写作中,余华基本上放弃了这些线索,改变了创作方向。这种选择虽然是个体性的,却在
经济全球化的进一步扩大,中国经济的飞速发展以及中国承办世界性活动的能力越来越强致使中国与国外的商务往来越来越频繁,商务英语翻译也日显重要。中国的翻译虽然已有三千年
农村经济发展和乡风文明建设不仅是社会主义新农村建设的重要内容,同时关系到社会和谐稳定,影响到“中国梦”的顺利实现。一直以来我国经济发展和文化基础设施建设都存在着东部
本文研究的高校上市公司,是指具有高校背景的企业或高校所属企业集团控股或参股的上市公司。高校上市公司是我国高校企业发展的高级阶段,是高校走“产学研”道路的实践成果。