无本回译的策略研究——以《秘鲁中餐馆:历史及食谱》为例

来源 :黄明佳 | 被引量 : 0次 | 上传用户:pjp4057
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
全球化背景下,我们更应该增强文化自觉,坚定文化自信。之所以强调这一点,是因为有人对我们的本土文化存疑,文化自信不足。其实,中华文化的传播使者遍布全球,比如,世界各地的华人群体,有他们在的地方,就有中国文化在彰显。秘鲁的中国饮食文化,就是成功扎根并繁衍生息的典型案例。以“他者”的视角,秘鲁著名记者玛莉艾拉·巴尔比在其著作《秘鲁中餐馆:历史及食谱》中系统介绍了中餐馆在秘鲁的发展历史,并配有秘鲁人喜爱的中国美食食谱。在秘鲁驻华使馆的组织下,在华多名秘鲁教师及中国学生完成了该著作的汉译。本文将这种类型的翻译归类于“无本回译”。无本回译属于回译的范畴,又不同于一般回译。因此,本文在回译与无本回译的研究框架下,基于王正良、王宏印等人的相关研究以及劳伦斯·韦努蒂等人的文化翻译观,从国内外专有名词和饮食文化特色词的角度归纳出无本回译在大方向上采取归化为主,异化为辅的翻译策略。针对专有名词,不管是人名、地名还是一些机构团体名,首先要坚持统一、约定俗成、先入为主和名从主人的翻译原则,具体来说,在无本回译中国专名时,采取归化式音译的策略,而在无本回译外国专名时,则采用以异化式音译为主,归化式音译为辅的方法。针对饮食文化特色词,本文根据内容将其分为四个类别并总结出相应的翻译策略:在中餐馆店名部分提出回归译底,归化式音译、直译或释译等方法;在烹饪手法部分选用意译策略;在食材及配料部分运用归化式音译或意译的手段;在菜名部分采取直译、归化式音译、意译以及归化式音译分别与直译和意译的混用策略。当然,不管采取哪个角度,翻译不应拘泥于固定的策略,必要时利用加字、减字或替代等翻译技巧来尽量达到理想的翻译传播效果。近年来,这一“特殊的回译”越来越受到学术界的关注,只是已有的学术成果大多集中研究用英语创作的文学作品、典籍或史料,本文旨在为该研究范畴提供一个新的案例,以期为之后相关的翻译研究和翻译实践提供些许参考。
其他文献
近年来,中国人口老龄化趋势不断加剧,依托人口红利的传统比较优势受到冲击,对我国出口贸易发展产生一定的影响。本文在对我国人口年龄结构和出口贸易发展情况进行分析的基础上,利用面板数据进行实证分析,研究人口年龄结构对我国出口贸易发展产生的影响,提出了人口年龄结构调整背景下促进我国出口贸易发展的对策建议。
期刊
高中开设英语选修课既有助于学生选择自己感兴趣的课程,还可以促进学生个性化发展,满足他们就业和升学需求,提高综合素质。鉴于高考和招生制度的客观现实,学生几乎没有时间和精力通过选修课程发展自我兴趣,这样高中生多样化的兴趣需求和单一的课程结构以及统一的学业要求就无法达成一致。目前标准化高中英语选修课开设现状到底如何?有哪些可供借鉴的方面?面临哪些问题?这些问题有待深度研究。本研究以西安外国语大学附属学校
学位
唐代丝绸之路自凤翔至凉州一线,是关陇南道中的一段路程,同时也是唐人西行出塞的交通要道,曾一度发展为“国路”。众多文人由这条线路入幕游边、从军出塞,开阔视野的同时,也在不断丰富内心情感体验,并寓于诗篇之中。因此这既是“商旅相继,职贡不绝”的交通大道,同时也是一条独特的唐诗之路。丝绸之路的风貌与变迁,对唐诗有着深刻的影响。丝路上文人的所观所感影响着其创作的观照视域、内容选择、风格特征,进而关涉到诗歌中
学位
近十几年以来,外文历史类图书翻译数量增多,学界也开始研究历史类文本的翻译问题,但法语作为源语言的历史文本汉译的研究相对较少,值得我们进一步深入探讨这类翻译中的某些问题。该翻译实践报告以《古埃及的终结》全书的译文为例,将翻译过程中的难点问题作为研究的切入点,运用分析归纳法、个案研究法、文献梳理法等研究方法,从词汇、句子两个层面探讨和总结翻译问题。根据选择文本的文本特征:语言上,大量使用专有名词和文化
学位
地区安全复合体理论是由哥本哈根学派代表人物巴里·布赞提出的安全理论,强调地区是分析安全问题的合理层次。该理论采取建构主义和物质主义的视角,为地区安全研究提供了实证分析框架。该理论分析了地区安全复合体的结构、变量、类型以及变革趋势,在安全研究领域占据着重要地位,在解释地区安全方面具有很高的理论价值。近年来,尤其是马里危机爆发之后,萨赫勒地区的安全局势持续恶化,恐怖主义问题日趋严重,甚至危及周边国家和
学位
本翻译报告由两部分组成:对拉文德·考尔所著的《崭新的国度》节选部分的英译汉翻译,以及一份翻译报告,主要总结译者在翻译文本时遇到的问题以及解决这些问题所用的策略。《崭新的国度》是斯坦福大学出版社出版的系列丛书南亚在行动(South Asia in Motion)中的一本。作者是来自哥本哈根大学从事现代南亚研究的拉文德·考尔。全书共分七章,主要从资本主义和民族主义视角出发,深入探讨在21世纪印度这个民
学位
当今世界,全球贸易蓬勃发展。在中国,越来越多的企业走出国门,在世界范围内扩展业务。在发展经济的同时,知识产权的国际化趋势也进一步增强并且日益扮演着越来越重要的角色。此外,各国对于技术保护的意识也越来越强,由此对于专利翻译的需求也相应地越来越大。在国际专利申请活动中,作为科技翻译的专利翻译成为了重要的一环,专利翻译不仅保护了知识产权,并且有助于国家间的科技技术交流。此外,专利文献的翻译横跨了语言、技
学位
在我国,全民普法已持续开展36年,在普及法律常识、树立法治观念、提升法治素养以及服务法治建设、保障社会稳定等方面取得了显著成效。为进一步提升基层普法政策的实施效果,本文综合文献研究以及网络问卷和实地调研等方法,运用7949份问卷收集到的详实调查数据对攀枝花市基层普法政策的实施情况进行了剖析、研究。从调研结果来看,攀枝花市普法基础设施建设、普法工作力量保障、普法宣传活动开展等方面的政策都基本得到了落
学位
和谐话语分析是生态话语分析在中国语境下的最新发展,其提出与各国生态追求的多样化、特色化密不可分。基于及物性系统理论的分析框架,本文分析了环保致辞的和谐话语建构。采用定量与定性相结合的研究方法,借助语料库工具UAM Corpus Tool 3.2J,以联合国秘书长古特雷斯在国际环保节日的49篇致辞为例进行分析。研究发现:首先,就及物性系统的分布特征而言,参与者的分布中,非生命参与者比例大于生命参与者
学位
期刊论文作为学术语篇的一种体裁,是知识的传播载体,也是特定范围内文化语境的产物。不同语种的学术期刊论文可能在论文宏观结构和微观语言特征上表现出差异性。法语学习者需要正确认识并习得法语期刊论文语言特征,通过法语学术写作实现交际目的。因此,本研究基于体裁分析的CARS模型和学术写作立场标记语分析框架,以四种法国语言学期刊为语料来源,通过宏观和微观相结合、定量和定性相结合的研究方法,考察引言的语步结构、
学位