“他者”形象及其建构—《杜鹃休向耳边啼》的后殖民色彩翻译研究

来源 :四川外国语大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:kfsoft2000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
美籍华裔作家汤亭亭的China Men是一部集小说,神话,传说,史实的跨文化叙事作品,讲述了其先辈在美国艰苦奋斗的历史。本文以“他者”形象及其建构为切入,基于后殖民翻译理论探讨China Men作品里中国人作为“他者”形象在张时译本《杜鹃休向耳边啼》(又名金山勇士)的建构效果,考察隐藏在译本变形背后的两种文化的斗争。此外,本文将探究译者在翻译过程中建构“他者”所采用的策略以及译者的建构意识与翻译效果之间的关系。后殖民翻译理论探讨和解释权力差异下译者自觉或不自觉的翻译行为和策略。无论译者是对弱势文化进行“他者表征”,还是最小程度地建构“他者”而尽可能摆脱强势文化的操控与被强加的“他者”形象,其立场在美国华裔文学的汉译过程中有举足轻重的作用。霍米巴巴从刻板印象,差异和殖民话语三个方面探讨了“他者表征”。本文试图将“他者表征”与China Men及译本《杜鹃休向耳边啼》联系起来阐述作者如何塑造华人形象,译者如何建构“他者”。China Men分家庭故事和神话故事两条主线平行展开,本文对“他者”形象的建构围绕家庭故事的刻板化华人形象和神话故事的虚构形象进行讨论,重塑了自我文化身份。其次,译者采用的异化,归化和“杂合”的翻译策略不同层度地达到了“他者化”表征的效果,“杂合”较好地保留了源语文化的异质性特征,完整地再现“他者”形象,促进文化的融合。但也不尽其然,归化虽较好地迎合了译语文化,但也规避了部分“他者”的形象建构同时产生了文化流失。最后,在权力差异下译者也关注文化身份的建构与解殖民化现象问题,在翻译某些文本的过程中,抵制文化殖民重塑“去他者化”的形象从而引发原文中形象的变形。
其他文献
作品:熔铸—竹风规格:42×33×156cm 4件材质:不锈钢炜鸣点评:冯崇利的作品,一如他骨子里的刚强与深沉。他对不锈钢这种新型材质与古代书画这种传统造型艺术的跨界探索,由来
为解决传统弹载测试存储分系统的固定分区或不分区方法导致系统存储空间利用效率低、不能满足被测弹飞行轨迹等运行参数长时间记录需求和有效数据不能快速提取的问题,综合利
"九五"以来,我校科技工作面貌发生了很大变化,无论在科技投入与产出上,还是在重点学科建设和高层次人才培养的学位点建设上都取得了许多成绩.
公共性是政府的根本的、第一位的属性,这是理论上的应然政府,但在政府的实践中,政府又具有“经济人”的一面,偏向于对“自利性”的追求,这是政府公共性的应然与实然的矛盾。
智能化改造是中小型制造企业实施生产模式创新的重要路径."促进中小企业智能化改造"是我国《智能制造发展规划(2016-2020年)》提出的十大重点任务之一.但事实上,中小制造企业
为了更好地保护、开发和利用我国西南地区特有的单属种植物金铁锁,对西南地区特有单属种植物金铁锁的性状、资源分布、繁殖与栽培技术、组织培养、化学成分以及药理活性等方
二十世纪九十年代的小说 ,承接着前十年现实主义诗学理论逻辑的推衍 ,以“新写实主义”、“新现实主义”的体验诗学新向度 ,逐步剥离了社会政治形态的牵引 ,终结了文学的过多
<正>(接上期)是党和毛主席给了农民儿子第二次生命此时此刻,仲勋大哥非常动情忠恳地讲述:党中央和毛主席率中央红军历尽千难万险胜利到达陕北,挽救了革命,挽救了党,挽救了陕
马克思主义之所以可以成功中国化,在中国现当代思想文化界枝繁叶茂,除了它适应了改造中国社会的现实需要之外,还有一个重要原因在于马克思主义的一些主要方面与中国传统文化
目的推荐一种运用体外磁波治疗妇女尿失禁的新疗法,该仪器提供了应用于尿失禁的"非侵犯性"治疗新技术.方法应用"体外磁波仪治疗女性尿失禁"针对111例压力性、急迫性尿失禁之