Translation Teaching for English Majors in China’s Universities

来源 :郑州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lzhongyue
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译人才的需求引起了社会各界对翻译人才培养问题的关注。在中国,大学翻译教学是翻译人才培养的重要方式之一。因此,翻译教学理所当然地成为人们热衷讨论的话题。谈到翻译教学,最首要的当然是把翻译教学和教学翻译这两个概念区分开来,这是有效进行翻译教学的一个前提。只有了解翻译教学的内涵和定义,我们才能对翻译教学的社会意义、目的等做出探讨。翻译教学的定义决定了翻译教学的目的是为了培养学生的翻译能力,进而为社会培养其所急需的合格的翻译人才。从翻译教学的客体——学生的角度来看,翻译教学中存在诸多问题。总结一点,目前的翻译教学远远满足不了学生的需求。这说明翻译教学和社会需求严重脱节,而教学若非为社会服务就枉为教学。正视这个问题,首先我们得重审和重新对翻译教学进行定位,重新定位的目的就是为社会培养合格的翻译人才。这也是翻译教学的目的,而翻译教学的目的应该成为翻译教学活动的指导思想。正如康德所言:人类的一切活动都是有目的性的。目的是活动进行的动机和动力。翻译教学应该以社会需求为导向,这样才不会无的放矢。而如何进行翻译教学才能顺利达到目的,不妨从一个合格的翻译者所必须要具备的素质来看。对翻译者所具备的素质的要求标准若用于指导翻译人才的培养,则有助于翻译教学的进行。翻译教学中的缺憾,学生学习和翻译实践过程中存在的问题,可以通过翻译课程设置的改变和翻译教学的重新定位来弥补和解决。此外,若使翻译教学极大发展,必须使其成为一门独立的学科,因而能获得足够的重视;教师素质是进行任何教学的前提,翻译教学也不例外,因而教师培训势在必行。  结论:翻译教学或者说任何教学都必须有明确的目的,以期和社会需求相衔接。社会需求是教学目的产生的原因和动力,也决定着翻译教学的目的。而目的决定组成翻译教学的各个因素及其相互之间的关系。一切以目的为中心,翻译学成为独立学科使翻译教学从其他学科的辖制下解脱出来,自由发展,从而从根本上解决翻译无定位的局面,而教师培训及教师素质的提高则是进行翻译教学的前提。
其他文献
隐喻作为人类最基本、最丰富的语言表征,是人类最根本的认知方式的体现。概念隐喻是通过已知的、熟悉的、及具体的概念来阐释未知的、陌生的、及抽象的概念,是人类理解抽象概念
所谓公信力,从根本上讲,就是人民群众的信任度。对领导干部而言,公信力是个大问题。公信力不仅体现在“红头文件”里,更体现在社情民意中。对每个领导干部的道德品质、工作态
随着科学技术的发展,国与国之间的科学技术交流也在逐步加深,日渐频繁,对于科技英语翻译的需求量也日益增加。因此,科技英语翻译成为翻译工作的重要组成部分。但是,相比较文学翻译
我国对外交往的目的在于通过向国外介绍中国以促进彼此了解,增进国际交流与合作,这有助于我国树立良好的国际形象,开拓国际市场。外事翻译是我国国际交流与合作事业发展的关
中国能否有一个有竞争力 的企业制度,其关键就 在于能否发展出非人际化的、超越家族或血缘关系的信赖感。中国经济的可持续性发展不能靠流民们那样打家劫舍,而是要寻求自己的优
本文通过对荣华二采区10
目的探讨N-乙酰基-丝氨酰-天门冬酰-赖氨酰-脯氨酸(AcSDKP)在给药剂量(800μg·kg-1.d-1)下对染尘大鼠造血系统的影响。方法经气管给大鼠注入游离二氧化硅粉尘,并给予AcSDKP
蒂姆·奥布莱恩是越南战争文学的重要代表作家之一。他的著作颇丰,《追寻卡奇亚托》和《他们携带之物》是他最成功的作品。国内外的评论家对这两部作品从多个角度进行了研究,但
自1997年罗琳的哈利波特系列问世以来,全球掀起了一股哈利波特狂潮。该系列被译成六十多种文字,在全球的总销售量迄今为止已高达近三亿册,被人们惊叹为出版史上的神话。由华纳公
1月26日,美国从范登堡空军基地西南角的私营航天港用一枚运载火箭成功地发射了5颗微小型卫星*.火箭为“轨道/亚轨道计划航天运载火箭”,是由退役的”民兵Ⅱ”洲际弹道导弹的