基于氧/氮多功能配体的过渡金属有机骨架的设计、合成及性质研究

来源 :西北师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:nieyuhan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文选择了5种多功能有机配体,通过水热法设计合成了10种结构新颖的金属有机框架材料,并通过X-射线单晶衍射、粉末衍射、傅立叶-红外可见光谱、紫外可见光谱以及元素分析对配合物的性质进行了研究。同时对配合物进行了磁学性能、染料吸附性能以及光学识别方面的探究。1、选用半刚性三羧酸配体H3L1[4-(naphthalen-2-yloxy)phthalic acid]与过渡金属配位合成了四种配合物:[Co(HL1)(1,10-phen)(H2O)]n(1),[Co2(HL1)2(1,10-phen)4·2(H2O)]n(2),[Ni(HL1)(1,10-phen)2(H2O)]n(3),[Ni2(HL1)2(1,10-phen)4]n(4)。对配合物的晶体结构进行了描述,发现配合物1和2分别具有(6,3)-连接和(6,4)-连接的2D新型拓扑网络结构,配合物3具有1D螺旋链状结构,配合4中镍金属离子间存在π···π堆积相互作用并最终形成1D链结构。配合物2和4分别具有弱的反铁磁性和铁磁性,其中配合物1和2均对刚果红有机染料存在好的选择性吸附效果。2、设计合成了一种新型咪唑基含氮配体Nptp[N2-(pyridin-2-yl)-N5-(pyridin-3-yl)thiophene-2,5-dicarboxamide]并通过水热法制备了三种过渡金属配合物:[Co(Nptp)(Hbtc)]n(5),[Mn(Nptp)(Hbtc)]n(6),[Zn(Nptp)(Hbtc)]n(7)。配合物5-7具有同种构型且最终形成3D堆积结构。配合物5和配合物6存在弱的反铁磁相互作用,其中配合物5具有对染料选择性吸附效果。对配合物7进行了光学性能的研究,发现其对金属阳离子、无机阴离子和有机小分子有较好的发光传感能力,可以作为潜在的发光传感器。3、选择了三种多羧酸配体H4L3[3,3’-([1,1’-binaphthalene]-2,3’-diylbis(oxy))diphthalic acid]、H6L4[1,1’,1’’-((2,4,6-trimethylbenzene-1,3,5-triyl)tris(methylene))tris(1H-imidazole-4,5-dicarboxylic acid)]和H3L2[4’-nitro-[1,1’-biphenyl]-3,3’,5-tricarboxylic acid]设计合成了三种配合物:[Cd3(L2)2(dpe)3]n(8),[Zn5(H2L3)2(H2O)6]n(9),[Cd4(H2L’4)2(C2O4)]n(10)。配合物8具有2,4-连接的拓扑网络构型,配合物9具有2D层状骨架结构,配合物10为一种3D多重穿插网络构型。我们对配合物8和9的光学性质进行了探究,对一系列金属阳离子、阴离子、有机小分子进行识别,发现它们对Cr2O72-和硝基甲烷(CH3NO2)存在好的选择性识别效果,可以作为检测离子和有机小分子的潜在荧光探针。
其他文献
本文是《东南名城观海卫》节选文本的汉译英翻译实践报告。所选文本是对观海卫境内杜湖和五磊山及其周边地区的介绍,约11,000汉字。本报告对翻译实践文本的特点进行了分析。在词汇上,文本多华丽词藻和文化负载词。在句子层面,无主句、存现句和流水句的出现频率高。在语法上,汉语没有曲折变化。此外,汉语旅游文本喜欢使用夸张、比喻和引用的修辞。基于这些文本特点,作者结合案例,对翻译过程中遇到的困难进行分析。对于文
近年来,人类全球化发展迅速,全球化进程的推进也给人类社会带来了挑战。在中国国际地位日益提高的今天,我们对高层次国际化复合型人才的需求越来越急迫。培养具有全球素养的国际人才是我国处在全球化新时代,应对全球性问题和国际竞争的必然要求。本研究在相关文献研究的基础上厘清了全球素养的定义、要素与结构,总结了高中生全球素养培养的路径,并根据不同的培养维度编写了调查问卷和访谈提纲,对研究对象进行了相关的调查与分
随着市场经济的深化和科学技术的进步,无形资产在企业价值创造中的作用已得到实业界和理论界的普遍关注,并被认为是企业可持续竞争优势的源泉。现在,国家和企业也越来越重视无形资产的开发和转化。创业板作为我国多层次资本市场的重要组成部分,对经济结构优化和转换增长方式至关重要。同时,创业板上市企业的高成长也多源于自身无形资产的积累和释放。但是无形资产价值的实现会受到企业股权结构的影响,因此讨论无形资产、企业成
市场竞争以诚信为中心,经营者之间从价格竞争、质量竞争到最终的商誉竞争。商誉是企业经长期经营与诚实竞争积累而成,代表着社会公众对企业的认知与评价,能为企业带来竞争优势与交易机会。然而,市场竞争的激烈性使得商业诋毁行为频频发生,成为不正当竞争行为的典型方式。近年来,互联网逐渐普及,商业诋毁行为的表现方式也随之多样化。依托网络的商业诋毁行为,隐蔽性更高、危害程度更深、侵权成本更低而侵权收益却十分可观,这
随着船舶技术的日异月新,人们对无人船的研发亦随之进入瞬息千里的蓬勃时期。然而无人船的出现绝不仅仅意味着船舶在技术层面的重要跨越,现行海事法律体系即将因此左支右拙的未来更需要法学界未雨绸缪。为了缓解无人船与现行海事法律体系之间的冲突,国际海事委员会(Comittee Maritime International,以下简称CMI)在2015年成立了无人船国际工作组(International Work
本翻译实践报告以美国教授Robert T.Tally Jr.(罗伯特·塔利)的“Said,Marxism,and Spatiality:Wars of Position in Oppositional Criticism”为材料,源文本在萨义德研究文学与文化的独特空间方法这一广阔的语境中探讨他对马克思主义的态度,并认为他的研究与马克思主义形成了共鸣。原文属于学术论文,具有很强的专业性和学术性。根据
本翻译实践的翻译材料节选自李金明所著《中国南海疆域研究》第六章和第七章。所选章节主要通过列举中国人民长期开发经营西沙、南沙群岛的证据、叙述抗日战争前后中国政府为维护西沙、南沙群岛的主权开展的一系列外交斗争来说明中国在漫长的历史过程中确立了对南海诸岛的主权。文本语言平实,结构严谨,通过丰富的史料和实证引用,证明中国拥有南海诸岛及其附近海域主权和相关权利的历史事实,属于信息型文本。本篇汉译英翻译实践报
本文是一篇散文英译实践报告,所选取的翻译材料为散文集《梦里家山》中的两篇文章《追梦岁月》和《登临黄鹤楼》。相较于小说、诗歌,散文的英译研究热度较低,译者选择上述两篇材料进行翻译实践,探讨散文英译的策略,为从事相关研究的人员提供参考。本翻译报告原材料属于记叙性散文,具有表达型、信息型与呼唤型三种文本类型的特征,因此译者选择纽马克的语义翻译与交际翻译作为理论指导。以比喻、反复、排比等修辞手法描写人物情
本翻译实践报告以中文小说《乡村二胡手》为原文本,以丧乐演奏为主题展开故事,蕴含丰富的文化特色,语言朴实生动;同时以翻译补偿理论为指导,并在译例中根据具体情况使用相应的翻译方法。翻译补偿旨在修复汉英语言转换过程中因文化背景与表达方式的差异所导致的损失,基本可以分为语言、文化及审美三个层面。语言层面的缺损主要表现在语法方面,多见于固定词组与流水句,通过或省译或增词的手段使译文更符合目的语表达习惯。在文
高原湿地是整个河流流域的供水者和调节者,被称为世界“水塔”,具有典型的闭合半闭合地理环境特征,在防止全球水危机方面有着关键的作用,而且还涉及全流域的环境问题,在保护与利用上具有极高的价值和不可替代的重要地位。近年来,在全球气候变化与人类活动的作用下,高原湿地严重退化,影响了湿地鸟类的栖息、迁徙和繁殖等活动。本文以苏干湖湿地为研究区,以Landsat TM和OLI遥感影像为数据源,结合遥感分类技术、