引文与正文的对话-从互文性看《法国中尉的女人》中引文与正文的关系

来源 :华中科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sysu_allan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
约翰.福尔斯是当代英国文坛一颗璀璨的明星,被认为是二十世纪后现代作家中杰出的代表。其代表作《捕蝶者》,《魔法师》,《法国中尉的女人》一直受到评论界的关注和青睐。福尔斯的《法国中尉的女人》被评论界称为是后现代的经典之作,很多学者从小说的主题和形式两大方面对其进行过研究,内容涵盖了该小说所体现的文学、哲学和科学等多方面的价值;其中,有一些学者从互文性角度对该小说进行了探讨。互文性是后现代主义文学写作手法的一个重要标志,前人研究该小说的互文性主要从互文手段—拼贴、暗指、引用、戏拟、仿作入手,通过寻找互文文本来源对其进行研究。   该小说一个显著的特征是在每一章节的前面至少有一到两个引文,引文的内容涵盖了维多利亚时期的哲学、科学、文学、广告、民谣等许多方面,本文试从互文性的角度入手,从引文中选取最具代表性的三类引文—哲学、科学、文学,从文学和哲学、文学和科学、文学和文学三个方面建构起对话,探讨《法国中尉的女人》中引文和正文的关系,并发现福尔斯通过正文中对人物的刻画以及情节的描述对引文中所体现的哲学、科学和文学思想或赞成,或反对,或对其进行了补充。福尔斯对马克思哲学思想中的阶级斗争的普遍存在性进行了肯定,但对其所阐述的革命理论却提出了质疑并对其进行了嘲讽;他肯定了达尔文进化论中遗传与变异,以及生存竞争和自然选择的理论,却否定其所体现的线性进化思想;他肯定并借用了传统文学的主题却质疑并否定了传统文学中的作家“上帝”地位和读者从属地位。本文从互文性的角度入手,对引文和正文关系进行的探讨,必将为对该小说中隐含的哲学、科学和文学价值提供一条新的探讨之路。
其他文献
《所罗门之歌》是莫里森创作的九部小说中唯一的一部刻画男性主人公的作品。自1977年问世以来,该作品由于在政治思想,社会观念,语言及艺术手法运用上的自由性受到国内外评论界的
学位
目的:研究溴氰菊酯(DM)对大鼠外周血淋巴细胞DNA的损伤作用及对肝脏功能的影响。方法:32只雌性Wistar大鼠随机分成4组,染毒剂量分别为0,3.125,6.250,12.500mg/kg,连续灌胃染
蜂窝电话的电源管理是集成电路发展最活跃的领域之一.最近,市场上出现了一些针对蜂窝电话应用的电源管理单元(PMU).手机PMU种类由低集成度(单功能构件)到中等集成度(3到10个
众所周知,作为听说读写这四种基本语言技能之一的写作,是高中英语教学的一个重要部分。然而,大部分高中生的写作成绩总体上是令人失望的。影响英语写作质量的重要因素之一是学生
近年来,由于因特网业务的平均带宽每6个月到9个月就增加一倍,因此对用于业务传输的网络容量(带宽)以及由该业务所生成的数据存储容量的要求也不断提高.诸如电子商务、数据挖
在文学作品中,文体特征在很大程度上体现了作品本身的文学价值。因此对文学翻译工作者来说,如何恰当地处理文学作品中的文体特征关系到翻译工作的质量甚至成败。然而在文学翻译
芭拉蒂·穆克尔吉作为一位知名的印度裔美国作家,十分关注少数族裔,尤其关注在美国生活的印度女性。穆克尔吉的大多数作品描述了第三世界人民移居到西方国家的的经历和感受。
村上春树的小说《挪威的森林》被著名学者、哈佛大学教授李欧梵列为20世纪对中国影响最大的十部文学译著之一。这本小说在日本和世界其他地区都有很好的销量,至今仍保持着畅
学位
过去的几十年间,翻译研究取得了巨大发展。翻译研究经历了三个阶段:前语言学研究阶段、语言学研究阶段和文化学研究阶段。在前两个阶段里,直译和意译的争论以及对等概念是翻译研
学位
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊