中国现当代文学在越南

被引量 : 0次 | 上传用户:qiucanyu0532
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文梳理20世纪20年代末以来中国现当代文学在越南的翻译与研究情况,评述越南对中国现当代文学译介的成果和问题的存在,探讨中国现当代文学在越南传播过程中所经历过越南社会的各种考验,并为之带来的社会效益。本文共分为上、下篇两个主要部分。其中上篇是阐述20世纪20年代末至70年代末中国现当代文学在越南的译介情况,包括第一章、第二章和第三章;下篇则阐述20世纪80年代末至今中国现当代文学在越南的译介情况,包括第四章和第五章。论文每一章的内容具体如下:第一章阐述中国现当代文学译介在越南的萌发期,指出此时期邓台梅先生对中国现当代文学译介在越南的贡献。通过分析邓台梅之前和之后中国现当代文学在越南译介的不同情况,突出邓台梅的启发和向导作用。邓台梅对中国现当代文学作家作品翻译和研究的选择对象和他的人生和思想有着密切的关系。第二章阐述1945之后中国现当代文学在越南译介的繁荣期,包括社会条件、翻译和研究的具体情况。此时期越南学术界基本上集中挖掘文艺作品的社会功用观,为越南革命服务。他们通过对中国现当代文学的翻译与研究,获得了有利于越南社会斗争的进步思想和社会主义建设的事业。第三章考察鲁迅和曹禺及其作品在越南的译介和研究情况。在越南整个外国文学译介史上,鲁迅译介工作领先于其他外国著名文学家的译介。在研究过程中越南学术界主要集中在鲁迅思想和文学功用观之上,认为鲁迅是中国现当代文坛上伟大的爱国主义文学家。曹禺的话剧从开始传入越南一直受到越南读者观众和学术界的高度重视,尤其是曹禺的著作《雷雨》在越南多次被搬上舞台公演,这充分体现了其本身的思想内容和无从的艺术魅力。第四章阐述20世纪80年代末之后中国现当代文学在越南译介的情况。首先探索此时期越南形成一个中国现当代文学作家作品“翻译热”的原因,其次分析翻译和研究的成绩和特点。此时期越南对中国现当代文学的译介在选题上颇为丰富多样,不同风格、流派的作家作品都有人译介,都有各自的读者群。第五章考察金庸和莫言及其作品在越南的译介情况,探索他们创作在越南受欢迎的主要原因以及对越南社会、文学创作产生的影响。
其他文献
输电线路故障定位对于帮助线路维护人员寻找故障点和线路的及时恢复具有重要意义。与传统基于工频量的故障分析法相比,行波法在定位精度上具有明显优势。然而,在实际中行波法
电网的安全可靠运行是维持国民经济发展以及人民生活水平的重要保障。由电网故障引起供电中断所造成的经济损失和社会影响往往是巨大的。配电网是电力系统中联系电源与用户的
数学基本活动经验的提出是新修订的数学课程标准中的一大亮点,人们从数学教学实践的角度来审视,发现许多学生学习上的困难与数学基本活动经验的缺失是息息相关的。学生外部生
你知道吗?六月的第二个星期六是中国的第四个"文化遗产日"。值得我们保护的文化遗产太多了,受保护的民间艺术品也是数不胜数,每一件文化遗产都象征着我们民族的精神和特色。
<正>又去富阳了,两年多的时间这已经是第五次了。心中总萦绕着一种难以挥去的情愫。读大学时就很喜欢郁达夫的小说,总觉得和他是有一些熟稔的,我知道了他笔下描绘的富春江,也
期刊
时间和频率是刻画信号最重要的两个特征,时域上的研究以时间序列分析最为典型,根据系统有限的长度和观测数据,建立能够比较精确的反映时间序列中所包含的动态依存关系的数学
科学技术的迅猛发展,使各国在国际竞争面前面临着种种新的选择,培养和造就高素质的创新人才成为新世纪关注的焦点,而校外教育作为创新人才培养的一种有效途径,正处于蓬勃的发
中国素来有礼仪之邦之美称,礼在中华文化体系中发挥着重要的作用,可以说,“礼”是中国文化之根本特征和标志,在任何社会形态中,都离不开礼制文化。而但凡一提及秦文化,首先映
近年来非洲地区国际工程承包市场发展迅猛,逐渐成为世界经济投资中心,已超越亚洲成为我国第一大国际工程承包市场。我国越来越多的工程公司开始走向非洲市场,但由于其复杂的历史
我国的粮食安全形势不容乐观,面临着国内和国外双重不利因素的挑战。从1999年开始,农民的种粮积极性却出现下滑,粮食产量连续五年快速下降,这促使国家全面实施了一系列粮食补贴政