建筑施工企业BIM技术应用成熟度研究

来源 :北京交通大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gym510
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着国内建筑业信息化的迅速发展,对于建筑施工企业而言,加快BIM技术的应用已成为必然趋势,与此同时,运用好BIM技术也是提高施工企业竞争力的关键所在。然而,从目前诸多施工企业BIM技术的应用现状来看,其应用效果并未达到预期,也并未满足国家政策的要求。因此,本文选取建筑施工企业作为研究对象,在充分借鉴吸收国内外相关文献研究成果的基础上,运用成熟度理论,以建筑施工企业BIM技术应用成熟度的内涵、模型、评价与提升路径为研究重点,对建筑施工企业BIM技术应用成熟度情况展开系统而全面的研究,进而促进其BIM技术的应用及发展。本文以建筑施工企业BIM技术应用的现状为切入点,将成熟度理论与BIM技术应用相结合,从BIM技术应用成熟度的内涵、模型、评价及提升路径四个方面进行研究。首先,分析了与BIM技术应用成熟度相关的国内外研究现状,在此研究的基础上,运用成熟度理论,提出了BIM技术应用成熟度内涵;通过对建筑施工企业BIM技术应用现状的研究,围绕着系统性、适用性及导向性的原则,构建出建筑施工企业BIM技术应用成熟度的模型,将模型划分为应用水平、人才培养、组织管理、资源配置、保障体系五个维度;结合相关文献的研究,初步识别出各维度下的二级指标,采用问卷调查法对初步识别的指标进行修正优化,最终形成5个一级维度,25个二级指标的成熟度模型,并将模型等级按照初始级、起步级、发展级、成熟级、提升级进行划分。然后,运用案例分析法,选取Z施工企业作为评价案例,对Z企业BIM技术应用成熟度进行评价,将构建出的成熟度模型维度作为一级评价指标,各维度下的二级指标作为二级评价指标,并选择适用的定权方法及评价方法,针对如何评价施工企业BIM技术应用的成熟度进行研究,通过对Z企业的评价,找出发展过程中存在的问题,并分析其原因。最后,本文立足于建筑施工企业BIM技术的发展及要求,综合考虑建筑施工企业BIM技术应用现状及存在的问题,以本文所研究出的建筑施工企业BIM技术应用成熟度模型维度为主线,从技术应用、人才培养、组织管理、资源配置及保障体系五个方面入手,对建筑施工企业BIM技术应用成熟度的提升路径进行研究,并提出相关成熟度提升方法。
其他文献
本文是一篇英汉翻译实践报告。该翻译实践报告的源文本选自《拯救生命》中的第三十八章至第四十章。该作品是美国作家伊娃卡特根据自己亲身经历编写的一本日记体小说,书中介绍了三位年轻人在经历突发状况后,用各自的方式治愈伤痛,最后在平凡的生活中找到属于自己的人生。小说以日记为主要形式,篇幅短小,语言精炼,并以具体日期和主人公姓名作为故事分界点,使读者一目了然。译者将该书作为翻译文本,在翻译实践中积累了日记体小
学位
随着我国迈向建设社会主义现代化强国新征程,城市的发展也由高速度发展转变为高质量发展。双源无轨电车供电线网作为城市重要基础设施之一,其发展理念和方向应与城市的发展趋势相统一。供电线网作为一个复杂的系统,当受到某些因素影响时,往往会对整个系统的稳定性产生影响,因此本文引入基础设施脆弱性评估模型来对影响因素进行量化的评估,并提出应对措施的建议,给供电企业降低双源无轨电车供电线网脆弱性提供了理论支持和政策
学位
本文是一篇英汉翻译实践报告,本文的作者是欧内斯特·亨利·肖特,他是一位英国作家,他于1907年完成了《雕塑史》。该书主要从希腊雕塑、古希腊,罗马雕塑、意大利文艺复兴时期雕塑和现代雕塑对雕塑的发展历史进行介绍。译者选取了第十二章,第十三章和第十四章的内容而进行翻译。报告包括三部分:译前所进行的准备、案例分析和译后的总结。首先,为了准确地传递原文信息,译者对相关信息进行了查阅,并从中选取了《凡尔赛宫》
学位
“双减”后学校要回归育人本质。《论语》中“志于道,据于德,依于仁,游于艺”为总纲的“学”之思想和方法对当下学校育人的启示在于:学校教育实践强调“学贯在通”,学生“博学”于“德智体美劳”各门各类知识,“约礼”于科学和人文精神,在学习和生活中“为学”和“做人”相贯通;学校教育实践追求“学贵在乐”,师生在“仁爱诚意”的交往关系中教诲传习和亲师信道,在确立自我认同中好学苦读而乐以忘忧;学校教育实践注重“学
期刊
C公司是一家国有集团下属公司,从2010年搭建内、外网以来,信息化工作已经开展了十余个年头。公司后期陆续搭建了OA协同办公系统、项目管理信息系统以及财务NCC账簿核算管理系统。以下简称为OA系统、项目管理系统与财务系统。然而,C公司目前同一笔业务需要业务人员和财务人员在上述三个系统中重复人工填报,管理层需要的各项财务报表也是由财务人员手工汇总,不仅业务数据与财务数据脱节,公司财务决策也明显滞后于业
学位
这是一篇英汉翻译实践报告。在报告中,译者节选了美国作家霍雷肖·阿尔杰的小说《漂泊在纽约》的第11章至第23章进行翻译。霍雷肖·阿尔杰是美国19世纪最后30年里最受欢迎的作家之一。翻译报告中选取的源文本约22000个单词,译文为34743字。本篇翻译实践报告首先进行了概述;然后介绍了源文本的作者、主要内容及源文本的文体特征。之后,译者分析了翻译过程中的翻译难点并且阐述了解决相应难点所采取的翻译方法,
学位
本文是一篇英汉翻译实践报告。本篇翻译实践报告是根据笔者所译的《电影永相随:二战时期的美国电影》第一章完成的。这本书分析了好莱坞二战期间的电影,阐明美国参与二战的历史内幕,解读战争背后的残酷真相,并以全新的视角看待第二次世界大战。译者在深入理解原文、把握原文本特点的基础上,针对翻译难点,运用相应翻译策略和方法有效地解决了翻译中遇到的瓶颈。在词汇层面上,译者针对文中出现的美国电影工业类词汇、德语借词,
学位
近年来,从国外引进的历史文本逐年增多,读者对这类文本的欢迎度也逐渐增大,出现大量译本,历史文本的翻译越来越流行。围绕这类文本翻译的研究也很多,可见大众对历史文本翻译的问题很重视。本文是一份英汉翻译实践报告。翻译报告的原文是题为《盎格鲁-撒克逊人:英格兰起源史》第一章的内容,本书包括10章内容,作者是英国研究中世纪史的历史学家马克·莫里斯。本翻译实践报告首先介绍了本文的背景与意义,作者和原文,以及本
学位
SP软件项目作为公司核心业务的技术支持,随着业务的飞速发展,SP软件项目的开发进度不足以支撑业务发展的速度,加之SP软件项目的需求也在频繁变更,直接导致SP软件项目在前期开发中遇到进度失控的问题。为了改变现状,降低项目的延期风险,支持业务的快速发展,开始尝试运用Scrum敏捷框架和关键链来改造整个项目和团队。本文首先阐述了论文的研究背景、目的和意义,然后通过文献研究法,归纳了项目进度管理概念、进度
学位
当前对于机场布局的研究大多专注于以客运为主的机场,忽视了以货运为主机场的布局,该文章以航空快递业务全流程角度出发,将航空快递枢纽当做辅助实现快递流转的一个环节来看,研究航空快递枢纽内部布局,以及其与机场空侧的关系,对于航空快递枢纽的研究方面具有一定程度的现实指导意义。随着我国快递业的快速发展,有越来越多的快递企业看好航空快递运输模式,希望与国内机场合作以提高企业的快递运输时效及运输质量,与此同时,
学位