汪榕培英译《邯郸记》的文化传输

被引量 : 0次 | 上传用户:jingcang_wu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
传统的翻译研究往往集中于从语言学角度或从多个译本异同比较角度对译作进行各种分析,而仅关注译者的一本译著进行研究重视不够。随着二十世纪七十年代翻译研究的“文化转向”以后,译者逐渐从边缘地位上升到文化传播者的中心地位。为此,本文作者选取翻译家汪榕培的另一古典文学译作《邯郸记》作为研究对象来探讨汪榕培教授在翻译中国古典文学作品过程中,对文化因素的处理。作为本文理论支撑的是德国功能派翻译理论,其代表人物有莱斯(Reiss)、汉斯·弗梅尔(Hans Vermeer)和诺德(Nord)等。他们把翻译看作是交流行为,认为翻译研究的中心是文化转化而并非语言转换。译文的目的是翻译的最高准则,一切翻译行为都应该围绕该目的进行。汪榕培教授的翻译目的是把中国古典文化的真正面貌和精髓展现给世人,向世界传扬中国传统文化,为此他选择了地方戏曲—《邯郸记》作为翻译对象。汪榕培教授以“传神达意”为翻译宗旨,这一原则在他的翻译实践中贯彻始终。本论文从文化词、典故和语言文化三个方面来分析汪榕培教授《邯郸记》英译本对文化差异的处理。通过对原文和译文中典型例句的分析,得出汪榕培教授翻译这些具有文化特性的语言现象所使用的各种方法,以便为其他翻译工作者今后的理论和实践活动提供一些借鉴。
其他文献
社会主义新型孝文化包含敬爱、平等、共享、和谐等理念,体现时代性与文明性,民主性与平等性,科学性与和谐性等特征。要构建和谐社会视野下社会主义新型孝文化,应坚持普适性和
选用溴酚蓝为显色剂,设计出用于蛋白质检测的试纸条。通过对试纸条加样量、反应时间和反应膜浸泡时间等的优化,实现了对蛋白质的快速检测。结果表明:在蛋白质浓度25~1000μg/m
<正>汽动给水泵的安装、调试过程较为复杂,有些问题在过程中若不注意,将会给今后的运行留下事故隐患,下面以某电厂为例谈谈安装,调试过程中的几点体会。某电厂二期2*300MW机
使用Gleeble3500热模拟实验机对新型高强韧压力容器用钢的热变形过程进行模拟。在不同的应变速率和变形温度下建立了应力与应变关系,研究了钢在热加工过程中的晶粒大小,以及
随着我国经济的快速发展,收入分配格局日趋不合理,收入不平等加大,两极分化严重。中等收入者比重是反映收入分配格局的重要指标,本文首先对中等收入者的界定与测算方法进行综
数字化X线摄影成像(Digital Radiography,DR)利用平板探测器接收X射线,直接获得数字图像信号,具有图像分辨率高、动态范围宽,成像速度快,对人体辐射小等显著优点,成为当今X线
蒸糁是汾酒的传统工艺之一。本文对蒸糁的操作条件,工艺原理进行了介绍与探索,以达到提高产品质量的目的。
百年大计,教育为本;教育大计,教师为本。发展农村义务教育,关键在于建设一支数量充足、结构合理、素质较高、相对稳定的教师队伍。这不仅对促进农业、农村、农民的现代化以及
公益广告是为公众利益服务的非商业性广告。旨在向公众传播对其有益的社会观念,以促使其态度和行为上的改变。公益广告及其语言作为现代文化中的重要组成部分,在社会和人们生