《铁路数字移动通信系统(GSM-R)工程检测规程》汉译英翻译实践报告

来源 :西南交通大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lianjinling27
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文为《铁路数字移动通信系统(GSM-R)工程检测规程》汉译英翻译实践报告,是作者于就读期间参加的一个协同翻译项目,负责该检测规程中约10000汉字的翻译。本报告首先具体介绍了该翻译项目,分析了其实际意义,详细阐述了原文本的特点,并对该项目的一些要求做了说明。之后,本文分译前和译中对该翻译实践过程进行阐述。在译前阶段,该项目所涉及的准备工作包括任务分配,术语库与翻译记忆库的准备,以及协同翻译平台的搭建。在对该阶段的介绍中,本文详细阐明了术语库、翻译记忆库的工作原理,并介绍了如何进行术语库与翻译记忆库的准备。在对翻译过程的介绍中,本文首先梳理了关联理论的脉络,简单列举了相关的研究,论证了该理论在科技翻译中的适用性,之后结合翻译过程遇到的案例对关联理论的应用加以说明。该项目原文为典型的科技文本,使用了大量的术语,语言简练正式,并有较多的并列结构、无主句和复杂句。针对该文本的特点,作者在翻译中使用了较多被动语态和正式表达,并适时采用了拆译、省译等策略,以期能在译文与读者之间实现最佳关联。作者经历了该翻译项目从开始到结束的过程,对于当下日益被广泛接受的协同翻译方式有了较为真切的感受。将关联理论应用到翻译实践中,也加深了作者对于关联理论的理解和认识,提升了对于翻译的认知。此外,由于计算机辅助翻译的应用贯穿该项目的始终,作者实际感受到其对于当代科技翻译项目的强大辅助作用。期待这个翻译报告可以为其他译者提供一定的借鉴。
其他文献
目的:探讨黄芪在缺血再灌注损伤早期肿瘤坏死因子(TNF)介导的心肌细胞凋亡中的作用.方法:将大鼠分为对照组、实验组和黄芪组3组.采用大鼠缺血再灌注离体心脏模型,检测心肌组
古诗的文字是简洁凝练的,而诗眼则是'立片言以居要,乃一篇之警策'。教师以《池上》教学为例,紧扣诗眼'偷'字,通过借助字典,理解'偷'之义;通过展开想
中国梦与大众传播的关系密不可分,通过大众传媒传播中国梦,是一种目的性的运作过程,包括大众的欲望与期待的信息、满足大众感性欲求和期待的形式、以大众传播为目的的活动组
作为一名作家和翻译家,林语堂在国内国际文坛上享有极高的知名度。其代表作《京华烟云》在美国出版后引起了巨大的轰动,被称为现代中国小说的经典之作。由于题材和内容深深根
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
由于英汉两种语言和文化的异质性,翻译损失不可避免。为了减少损失对翻译质量的影响,译者有必要采取适当的策略进行补偿处理。本文是基于学术文本翻译补偿策略所做的一个个案
形状上下文不具有旋转不变性,所以不能很好地应用于旋转物体的识别,本文提出基于边界标记的形状上下文目标识别算法。该算法通过提取目标物体轮廓并对轮廓进行数学形态学处理,计算形状图的重心,以重心为参考点运用距离为弧长的函数的边界标记方法,对轮廓边界进行标记并归一化处理,最后运用形状上下文对目标进行识别。实验表明,提出的算法克服了形状上下文没有旋转不变性的缺点,可以很好的用于平移、缩放和旋转物体的目标识别
目的:评价复方对乙酰氨基酚治疗由感冒引起的发热疼痛的效果及安全性.方法:随机双盲双模拟对照研究.入选139例,完成135例,其中A组(试验组n=68)服用复方对乙酰氨基酚胶囊+模拟
目的:评价正常成人脑外段颅神经的MRI表现,建立正常标准.方法:随机选择正常成人志愿者100例,采用GE 1.5T MR/i超导型磁共振成像仪及相控阵头线圈,成像序列包括自旋回波T1加权
丙酸氟替卡松(fluticasone propionate)水性滴鼻剂通用名:丙酸氟替卡松。商品名:辅舒良滴顺(FlutideNasetten)。化学名:S-氟甲基-6-6α,9α-二氟-11β-羟基-16β-甲基-17β-丙酰氧基-