接受美学视角下的译者主体性研究

来源 :苏州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hh139999
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自20世纪70年代文化转向以来,翻译研究学者们越来越关注译者主体性,不同学者分别从不同视角对译者主体性展开研究。接受美学理论将研究重点由作者和文本转向读者,提出“期待视野”、“视野融合”、“空白”等概念,强调了读者的作用,这对翻译研究尤其是译者的主体性研究有很大的启迪作用。翻译过程主要分为两个过程:理解的过程(其中译者充当源文本接受者的角色)和阐释的过程(其中译者充当译本创作者的角色)。作为源文本的接受者,译者要调动自己的“期待视野”去理解源文本中的“空白”从而实现与源文本的“视野融合”。除此之外,译者总是倾向于选择与自己“期待视野”一致的文本来翻译,这种选择的倾向性也体现了译者的主体性。作为译本的创作者,译者要充分考虑到译文读者的“定向期待”和“创新期待”,决定源文本中的“空白”在翻译到目的语时应该采取什么翻译策略,从而实现译本与译文读者的“视野融合”。在这两个过程中,译者的主体作用得到充分的彰显。陶渊明的诗歌以其自然的诗风、淳朴的语言、丰富的意象、唯美的意境、灵动的神韵而在中国诗坛上留下了浓墨重彩的一笔,成为中国古典文化的精粹,因而中外译者都致力于将这个中国文化的明珠译介到西方文化中,让西方读者也能感受到中国诗歌的魅力。汪榕培教授在对陶渊明的故乡进行了实地考察、大量阅读陶渊明作品相关的文献著作并且比较阅读了大量业已存在的陶渊明诗歌英译本之后,翻译了《陶渊明全集》。汪老师坚持自己“传神达意”的翻译原则,不仅翻译出了陶渊明诗文的意思,而且传递出诗歌的形式,坚持以诗译诗,成功实现韵译。本篇论文将从接受美学角度探讨汪榕培教授的生活背景、文化意识、语言能力、翻译原则等“期待视野”对其翻译《陶渊明全集》所产生的影响,汪老师是如何实现与源文本和译文读者的双重“视野融合”,并分析汪老师在处理陶渊明诗文中的“空白”时采取了怎样的翻译策略,从而分析汪榕培教授在翻译《陶渊明全集》时所体现的译者主体性。
其他文献
为了使环保工作的开展更有针对性,就需要首先了解污染发生的具体情况,这时环境监测的重要性就得以体现.在将环境监测手段和环境保护工作结合之前,需要对二者进行有机的重组,
目的:探讨妊娠期糖尿病对母婴结局的影响。方法:选取182例妊娠期糖尿病患者作为观察组,选择同期分娩的正常孕妇1362例作为对照组,比较两组在妊娠期高血压疾病、早产、巨大儿
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
建筑工程的管理工作是一项艰巨而又复杂的任务,需要各部门工作人员的相互配合与共同努力.它对于建筑工程的顺利进行、建筑行业乃至整个国民经济的发展都会产生十分重要的影响
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
近年来不少企业为了追逐投资陆收益、规避风险、短期投机套利等目的,投资于具有高风险的金融衍生产品。不少企业发生严重的亏损,教训深刻。反省每次付出的高昂代价时,总漏不了投
期刊
本文以阿特拉津为研究对象,阐述了其特性、应用概况等,着重强调了其对环境的毒理效应,唤醒人们加强研究阿特拉津的生物降解机理,加强宣传力度,提高民众的自我保护意识和环境
本文基于对高职院校机电类专业的调研,深入分析了专业课程与所需数学知识的联系,对机电类专业数学课程教学内容与方法的改革进行探讨,从贯彻“必需、够用”的原则、调整教学
文章简述PCB产业发展60多年遇到有两大转折点,一是直接电镀应用被业界称为"PCB技术令人鼓舞的进步";二是印制电子出现被业界称为"PCB产业技术革命"。PCB产业发展推动了化学镀
医学双语教学是时代发展的必然产物,病理学是基础医学中的重要课程,也是基础医学和临床医学之间的桥梁课程,因此病理学双语教学的开展十分必要。为适应教学发展,西安医学院首先选