《丰乳肥臀》葛浩文英译本中概念隐喻的翻译研究

来源 :电子科技大学 | 被引量 : 3次 | 上传用户:kxsaqq
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中西方的隐喻研究历史已有两千年。在传统的隐喻理论当中,隐喻只被认为是一种修辞手法,对于隐喻翻译的研究也局限于从修辞的角度展开。然而在20世纪80年代,莱考夫和约翰逊在《我们赖以生存的隐喻》一书中提出了概念隐喻理论之后,隐喻不再被认为只是一种语言现象,而是一种普遍的思维和认知方式。许多学者逐渐开始关注隐喻的认知价值,并在这一领域取得长足的进步。作为莫言的代表著作,《丰乳肥臀》一经发表就受到了来自东西方学者的关注。从概念隐喻的角度来看,《丰乳肥臀》中运用了大量的隐喻来构建其思想体系,从而给《丰乳肥臀》的研究及其翻译研究提供了新的视角。在《丰乳肥臀》中包含了四种概念隐喻,即乳房隐喻、动物隐喻、情感隐喻以及特定文化隐喻。其中,大量存在的乳房隐喻和动物隐喻为丰富刻画小说中的生命主题起着重要的作用。因此,本论文根据概念隐喻理论,分析这些隐喻在构建和帮助理解莫言在《丰乳肥臀》中对生命主题的言语表现所起到的积极作用,并探索这些功能及作用在其英译本中如何实现。本研究分析了葛浩文的英译本以期发现这些概念隐喻在译文中如何被翻译,是否体现其原意,以及其中所运用的翻译策略。同时,该研究尝试总结译者使用不同的翻译策略的成因。本文分为五章,以研究《丰乳肥臀》中概念隐喻的英译。第一章为对本论文的总体介绍,包括了综述国内外在《丰乳肥臀》英译方面的研究情况,指出该领域研究的空间及本论文的创新意义。第二章阐明了隐喻翻译以及乳房隐喻与动物隐喻的概念隐喻基础。第三章和第四章为本文核心部分,具体研究《丰乳肥臀》中概念隐喻的英译。在这两章中,通过研究译文中概念隐喻的翻译的仔细研究,作者分析了葛浩文是否准确传达了原文的含义,概括了所选英译本中翻译这些概念隐喻所用的策略,并探究了《丰乳肥臀》英译本中译者的翻译策略的产生原因。第五章为结论,总结本论文的研究发现,并指出本研究的局限性。
其他文献
目的:比较松龄血脉康胶囊和心可舒片治疗冠心病、心绞痛的疗效。方法:选择70例冠心病、心绞痛病人[男性38例,女性32例,年龄(56±s4)a]服用松龄血脉康胶囊,1.5 ̄2g,tid,疗程4wk,并与心可舒片治疗30例[男性14列,女性16例
随着新阶段公务员队伍自身发展的需要和培养院校教学质量问题日益突出,改变公共管理硕士培养理念和方式已迫在眉睫.文章旨在回顾十多年来公共管理者培养遇到的现实困境和面临
本文为一篇历史题材文本的汉译实践报告,翻译的内容是牛津通识读本系列丛书中的一本,名为《蒙古人简介》,作者为美国哥伦比亚大学教授罗茂锐。该书主要介绍了蒙古帝国的兴起
丙型肝炎(Hepatitis C)是由丙型肝炎病毒感染引起的传染性肝病,更易慢性化,可导致肝脏慢性炎症坏死和纤维化,部分患者可发展为肝硬化甚至原发性肝癌。据世界卫生组织(WHO)统
本文是一篇翻译研究论文,所探讨的内容是目的论指导下外事口译中国特色词句的英译。外事口译是伴随外事活动的进行而产生的一种翻译活动。中国特色词句是在汉语语言文化不断
目的 探讨九寨沟景区急诊患者疾病谱流行病学特点,提高九寨沟景区急诊患者的诊治水平.方法 对2013年1~12月四川省九寨沟县人民医院14 196例急诊病例资料进行回顾性分析.结果
在实施全程护理过程中,语言是协调互作关系、与外界信息传递、与患者进行沟通、进行治疗及护理的一种手段.下面就语言这个题目谈谈自己的观点.
本论文的题目是《翻译目的论视野下俄罗斯电影片名的汉译》。当前,电影是我们生活中最受欢迎的娱乐项目之一。电影片名,即电影的标题,它在帮助我们理解电影及其内容方面起着
随着经济的发展,环境问题变得越来越突出,尤其是土壤和地下水的问题.通过准备测试、环境检测及分析污染等方面详尽分析了土壤与地下水的污染问题,并根据土壤和地下水的污染现
《孔子的智慧》为林语堂文集之一,共分十一章。林语堂从四书五经中精心选取内容进行翻译,组织材料形成一个有机的整体以系统呈现孔学思想。作者以诗意雅致的文字,于风趣睿智