《2015世界经济形势与展望》(第一章)翻译报告

来源 :燕山大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zkl_2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着改革开放的发展,中国与世界的联系日渐紧密,涉及经济、政治、文化等各方面。其中,经济方面的联系尤为紧密,中国经济的发展不仅受到世界的影响,而且对世界经济也产生了重要影响。本次翻译报告的文本为《2015世界经济形势与展望(第一章)》。此经济报告为英语文本,目前尚无官方中文译本。该报告在分析2014年经济的情况下,对2015年世界各国经济做出客观预测。此经济报告对各国经济参与者做出相关决策有较大参考价值。但是现在几乎没有人对经济类预测报告做出研究,而且一部分关注世界经济形势的的人士为非英语使用者,所以该报告的翻译就显得相对重要。此报告原文共12874字,译文为15919字。原文长短句相接出现,多采用复合句等复杂句式,同时,大量出现缩略语和专业经济词汇,语言客观公正,逻辑缜密。本文首先对经济报告做了简要介绍。这类报告属于应用类文体,通过数据的对比分析得出未来经济的发展方向。该类报告在词汇、句子和段落的翻译上都独具特色,因此需要选择合适的翻译理论指导实践,以确保目标语读者能准确把握原文信息。本文采用德国功能学派的目的论为翻译实践理论指导。报告先简述了功能派理论形成的背景。进一步阐述了功能学派各个理论家的翻译理论,并用目的论指导实践翻译,从词汇、长句和段落角度分析典型问题,并探讨目的论对这些问题的指导意义。在词汇翻译中,作者对原文中出现的缩略语和专业词汇分类进行注解,帮助目的语读者了解这些词汇的知识,解决目的语读者的阅读困难。在长句翻译中,作者以目的论为指导,根据中英双语的语言特点,对汉语译文的语句进行了句内结构调整,力争符合目的语读者的阅读习惯。在段落翻译中,作者以目的论为指导,调整段落内语句结构和语序,以符合目的语读者的逻辑。
其他文献
我国税制改革中有一个热点问题就是遗产税,是否应该开征、什么时候开征,一直是人们争论的焦点。该文冷静的分析人们认为应当开征的所谓的优点背后所欠缺的深思熟虑,提出我国现在
城市规划的规划与建设与城市的污水处理系统联系密切,且还会影响城市的经济以及可持续发展。由此可见,城市污水的处理方式直接影响着环境保护工程。现如今,可持续发展的理念
云计算技术可以使计算能力在Internet范围内无限扩展,使通过多点提供无限多的服务成为可能。通过PHPJ、avaScript、AJAX三种技术的结合,可以实现云计算。常用坐标转换是指测量中经常用到的几种坐标转换方法。常用坐标转换方法通过云计算技术实现,可以在Internet范围内提供坐标转换服务,这种应用带来的效率提高是显而易见的。
文章针对生物化工技术特点对膜分离技术进行分析。认识到膜分离的基本原理,总结膜分离的技术类型,旨在通过膜分离技术的研究、使用,促进生物化工技术的发展,以满足现代生物研
阅读是学生的个性化行为.阅读教学应引导学生钻研文本,在主动积极的思维和情感活动中,加深理解和体验,有所感悟和思考,受到情感熏陶,获得思想启迪,享受审美乐趣.阅读教学应注
在传统理念中,对于表演理论的探索,都是从演员的角度和视野来研究如何创造和把握角色的,但往往忽视了导演在演员创造角色过程中的作用.事实上,在当今时代,随着导演地位的提升
一、带嘴软包装概述带嘴软包装是指在软包装袋上安装(一般是用热封方式)一个带旋帽的低压聚乙烯硬嘴。使软包装袋具有了瓶包装可方便开启并重复封闭的功能。
新课程标准重视对学生创新能力的培养,在语文教学中侧重“方法、习惯”方面的训练能激发学生创新思维。而思维的创新离不开学生之间的合作与交流,如何在语文教学的课堂中培养
英汉两种语言在句法上存在很大差异,这也是英汉翻译的难点之一。该文主要探究英汉双语在主动与被动、静态与动态、形合与意合等三方面存在的句法差异,从而总结科技文本汉译英
小学科学是一门以观察实验为基础的学科,任何科学概念的建立和规律的发现,必须经过实验探索和验证。因此,科学教师必须重视实验教学,这除了课堂教学中的演示实验、小组实验外,还应