论文部分内容阅读
本报告主要以实习期间参与福建宁德市政府外事侨务办外事接待活动时的茶艺解说的同声传译实践为例,分别对此次翻译任务中的铁观音、花果茶和红茶的茶艺解说中文稿翻译及其同声传译进行了论述,包括翻译任务的职责、背景、译前准备、翻译质量控制方案和突发事件处理预案等。通过此次翻译实践,本文总结出茶艺解说翻译中出现的问题类型及解决措施供大家分享和借鉴,并对未解决的问题和口译实践进行了相关的思考,以激励和提醒广大翻译学习者不断加强百科知识的积累和增加英语口译的练习。同时,也希望此次口译实践报告能对大家今后的学习和工作带来启发及展望。