从图式理论角度探讨翻译不确定性

来源 :四川大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yanwuhui
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语言学届对图式理论的运用大多停留在外语教学尤其是阅读理解和听力上,而将图式理论运用到翻译中的成果较少。本文拟从图式理论的角度来阐释翻译中的文化差异问题,分析翻译中的不确定性,基于功能对等阐述等效翻译的可能性。本文的价值在于运用全新的认知语言学理论来解释一些旧有的问题,并试图从图式理论的角度为这些问题提供相应的解决方案。 翻译的成功与否在于对原语理解的正确与否以及在目的语中的表达准确与否。但由于翻译活动不仅仅是语言活动,更是一种跨文化交际活动,文化差异对翻译的影响是根本性的,同时也是在表达过程中实现等值或等效目标的主要制约因素,这样一来势必会给翻译过程造成一些困难,即翻译不确定性,而这也是翻译过程必须面对和处理的难题。以往的翻译理论虽然认识到了这个问题,但笔者认为,那些理论过于依赖文学和文化研究成果来解决问题,相对而言,新兴的认知语言学的科学性更强,更能恰如其分的描述、分析翻译中的实际问题。因此,本文的研究有很强的实践意义—以图式理论为指导所总结出的解决翻译不确定性的翻译技巧和策略在翻译实践中易于操作。 本文除引论及结论部分之外,主体由三个章节组成。引论部分简要介绍了本文研究内容以及笔者研究动机。在主体的第一部分,笔者首先回顾了前人对图式理论所做的研究,分别讨论了图式的三个主要分类,即,形式图式、内容图式和语言图式,并总结了图式的基本特征。紧接着分析了图式与翻译之间的关系并总结了前人所取得的研究成果及其局限性。笔者在主体第二部分着重分析了造成翻译不确定现象的主要原因——文化差异,并讨论了分别由三种不同图式造成的翻译不确定现象。最后,笔者总结了前人在解决翻译不确定现象上
其他文献
音乐和文学同为表情艺术,二者有很多相通性和可借鉴性,文学可以借鉴音乐来更好地表达情感和自身的艺术特性。本文力图在不违背文学作品独特艺术规律的基础上,就作品的音乐性
随着人口老龄化时代逐渐来临,延迟退休年龄已成为世界上大多数国家普遍采取的应对策略,西方国家延迟退休年龄初衷是为了增加劳动参与率,而人口老龄化对养老保险制度财务状况
语言测试是语言教学的重要环节,它不仅可以考察学生的学习成就和语言水平,还可以为学生和教师提供诊断性信息。但是,在现行的《实用汉语水平认定考试》(C.TEST)中,我们为被试
文章在分析吸湿排汗性能原理的基础上,综述了吸湿导湿纤维、织物组织结构设计和功能整理技术在吸湿排汗类纺织产品开发过程中的应用现状,指出了此类产品的发展趋势,以期为相关研
文学翻译作为语际交流,不仅仅是语言信息的转换过程,而且也是文化移植的过程。与其说文学翻译涉及的是两种语言,不如说它涉及的是两种文化,因为文化是语言赖以生存的土壤,也
目的探讨家庭康复训练对慢性精神分裂症患者的康复疗效研究。方法选取曾在我院住院治疗,精神病阳性症状基本消失,存在阴性症状,社会及家庭功能差,病程5 a以上,年龄16~65岁的患
<正>每年的两会是中国人政治生活中的一件非常大的事,同时间,各路的媒体每年也用特别多的经历参与两会报道,将目光放在这一中国政治经济生活生态以及改革发展的重要会议当中
近年来,性格对外语学习的影响逐渐受到研究者的重视,但着重于内/外向性格和外语学习关系的研究还为数不多。本文主要对内/外向性格与语言输出中内隐/外显行为的相关性进行研究。
作文教学一直是小学语文教学的难题,一些学生怕写作文,一些教师怕批改作文。这些问题一直影响着作文教学的进程。所以,为了提高小学作文教学效率,小学语文教师应摆脱批改作文