色彩学讲座俄汉模拟口译实践报告

来源 :吉林华桥外国语学院 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hammil
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目前,随着对外贸易的发展和“丝绸之路经济带”的建立,我国同俄罗斯对外联系的作用逐渐加大,这意味着不仅在经济、政治、技术、自然科学领域中,在人文和社会科学领域中也存在着经常性的密切交流。由此,对于译员来讲,除了必须掌握俄语知识和翻译技能外,还出现了新的需求和挑战。一名优秀的译员还需要拥有良好的心理素质和一定的个人能力。本翻译实践报告共分为三章:第一章为翻译任务的描述;第二章为翻译实践的过程;第三章为翻译问题的分析。本翻译实践报告涉及了很多在色彩学讲座俄汉翻译实践过程中所出现的翻译问题。在本实践报告中,作者详细分析了所出现的词汇和语法问题,例如术语的翻译、特殊词组的翻译、修辞的问题等。除此之外,在本实践报告中作者还关注到了在翻译实践中出现的跨文化交际的问题和翻译技巧的问题。在对问题进行分析之时,作者试图寻找到问题产生的原因及其解决方法。最后,作者总结了自己关于本次翻译实践的思考,并确定了提高翻译效率的方法。
其他文献
对存款人的存款施行保险是世界上许多国家和地区的通行做法。早在20世纪80年代初,台湾地区就推出存款保险制度,历经多次修正成功运作至今,有效地维护和推动了台湾金融业的稳
由中国包装联合会主办的“中国包粒联合会循环经济专业委员会成立大会暨2005包装废弃物与循环经济高层论坛会”2005年12月9日在北京举行。
【正】 当前采用电阻体,半导体、热电偶或静电电容传感器等的传统测温技术,要在从极低温到高温的宽范围内满足高精度、高分辨率的要求是非常困难的。为了解决这一问题,我们将
戈夫曼将人比作舞台剧演员,将社会比作舞台。他认为,人通过社会这个大舞台努力展示自己,以完成自我形象在他人心目中的塑造。作为公众人物的偶像明星,则更需要树立符合自我形
本文是一篇模拟交传实践报告。模拟交传材料是美国学者米华健的讲座“丝绸之路之今昔”。“一带一路”是中国的首要国家战略,对中国经济未来的发展具有重要意义。这也使之成
本报告是将笔者的模拟交替传译实践经历,以口译实践报告的方式呈现。本实践报告是对2014年3月20日和3月25日,日本首相安倍晋三在记者招待会上的讲话进行的交替传译,本文对这
随着经济的快速发展以及人们对金钱和权力的追求,整个社会对成功的定义已经沦为金钱的取之不尽和权力的至高无上。这种成功观虽然能带给人们心理无限地满足,却也使人们付出了
机加工过程中所用的红外光纤温度监测器EBelotserkoysky等1.前言在许多诸如钻孔和车削的机加工过程中,监测旋转和运动物体的温度是很重要的。然而,利用传统的接触传感器监测这种温度存在一定问题
近年来,思辨能力已成为教育者热衷谈论的话题之一,这些教育者大多寻求如何提高学生的思维能力。另教育工作者对思辨能力的重要性深信不疑的原因有很多,其中,大部分教育工作者认为
随着中国社会的不断发展与全球化日益加速,社会对于口译的需求不断增大。新疆也紧随中国社会发展的脚步,不断扩大对外合作交流领域、开展各类国际合作论坛,加强了新疆的对外