论文部分内容阅读
對音是研究漢語音韻的重要材料,尤其是梵漢對音,它的優點主要體現在材料豐富,保存相對完整,且梵文是記音的語言,對漢語歷史音值的研究尤為珍貴。本文立足於中唐時期兩位譯師阿質達霰和利言的梵漢對音材料,探究其語音面貌,進而討論中唐時期通語的特點與傳播情況。全文共六章:第一章為緒論,本章主要梳理了研究背景,並簡單介紹了選題的材料、研究意義、研究方法以及相關的梵文知識。第二章為材料的整理與說明。本章立足於《大正藏》,藉助《中華藏》和《房山石經》兩部佛藏,《大藏全咒》(林光明,2001)和《古梵文佛教咒語全集》(簡豐祺,2007)兩部咒語集,以及《Sanskrit-English Dictionary》(M.Monier-Williams,1899)《Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary》(F.Edgerton,1953)和《梵漢大詞典》(林光明、林怡馨,2005)等相關詞典,對兩份材料進行整理和說明。第三章,整理兩位經師的聲母對音材料,並進行說明和對比,在此基礎上對涉及到的相關問題進行討論,包括:鼻音兼對鼻輔音和濁塞音問題的再討論、輕唇音分化的討論、泥娘母分化問題的討論、全濁聲母送氣問題以及濁音清化問題的討論。通過對材料的分析,筆者認為:鼻音兼對鼻輔音和濁塞音的原因是雙向的,除中古北方方音存在“鼻冠濁音聲母”外,或也受域外音(餘國音)影響;輕唇音的分化還未全部完成;泥娘母的分化已接近尾聲;濁音帶氣聲,且已見清化端倪。第四章,整理兩位經師的韻母對音材料,對比和說明。在此基礎上,對各攝主元音、介音和韻尾的相關問題進行討論。通過材料可以看出,三等韻有介音j,未見四等韻介音,韻尾較為混亂,與當時文人押韻混亂的情況相符。第五章,利用原文注釋的反切和聲調,對兩人聲調的改讀進行描述。第六章,作為總結章,本章在前兩章的研究基礎上,對比前人的相關研究,總結中唐北方通語的聲韻特點,並探討當時漢語通語在西域(主要是安西)的傳播。中唐時期,語音的變化發展十分明顯。從對阿質達霰、利言和不空對音材料的對比可知,通語聲母的特點體現在:全濁聲母帶氣音,已見清化端倪;唇音已見分化,但參差不齊,大概處在分化的中早期;泥娘母也見分化,處於分化的晚期。韻母的特點突出體現在韻尾,通過對音材料不難發現,這一時期韻尾變化明顯,存在弱化甚至脫落的跡象,這與當時文人詩歌押韻混亂的情況相符,可以說是唐五代時期北方語音的普遍特征。中唐時期漢語在西域的傳播主要通過官方途徑,結合材料可推斷,中唐安西乃至西域地區的漢語通語以長安音為基礎,同時帶有自己的地方特色。