目的论视角下的电影字幕汉译研究——以美国电影《阿凡达》的汉译为例

来源 :西北师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ziyi1965
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
电影自问世以来就成为了人类文化的主要交流方式和重要载体。随着中国开放程度的加深和经济发展的加速,中国与其他国家间的文化交流越来越频繁,而电影的交流则占了其中很大一部分。中国本土电影越来越收到国际电影界的关注以及国外观众的喜爱,同时,每年有大量的国外影片进入中国市场。因此,电影字幕的翻译在电影的进出口过程以及文化交流过程中担任起十分重要的角色。本文作者试从目的论的角度对电影字幕翻译进行研究。  “目的论”认为,翻译是一种有目的的活动,所以,电影字幕的翻译也同样是有目的的行为:旨在根据导演的意图,向处在特定文化背景下的观众最有效地传递相关信息。决定翻译过程的主要因素是整体翻译行为的目的,译文的预期目的和译文的接受者决定了翻译策略的选择。本文作者将卡梅隆的英语电影阿凡达作为研究对象,在目的论的视角下分析电影《阿凡达》的汉译。  作为一部商业性质的科幻电影,《阿凡达》的主要目的在于娱乐观众,赢取票房。在这个目的的观照下,译者采取了一些适当的翻译方法来解决包括词汇,语法和文化在内的影响因素,以确保译文的语内和语际的连贯性以及观众的易读性和接受性。  文章首先概述了电影字幕及电影字幕翻译的概念及相关的研究,其次,列出并分析了在目的论指导下翻译该电影要注意的一系列因素;然后将电影《阿凡达》的电影字幕的英文与中文从目的论的视角一一进行对比,找出较满意的翻译实例,并分析了译者为达到相关的翻译目的所采取的翻译方法,同时,对一部分不完美的翻译实例也进行了分析,并以目的论的四个原则为基础,采取的翻译方法为指导,尝试性地提出改进。最后,本文作者认为翻译阿凡达的译者最翻译方法的选择较为合理,译文的预期目的也得到了一定的实现。  笔者认为以目的论作为理论指导,根据目的论四原则,即目的原则、语内连贯、语际连贯和文化专属性原则,译者可以更好地将源语信息传递给目的语读者,使得电影字幕翻译愈加地规范,观众也能充分地享受外语影片带来的乐趣,同时笔者希望研究者们继续从其它角度研究英语电影字幕的汉译。
其他文献
广西医科大学第四附属医院消毒供应室无菌物品储存室采用层流空气净化,取消了紫外线灯空气消毒,建立健全层流无菌室的管理制度,通过加强一次性物品和再生无菌物品储存和发放
托马斯·哈代是19世纪英国诗人、小说家。他是横跨两个世纪的杰出作家,早期和中期的创作以小说为主,继承和发扬了维多利亚时代的文学传统;晚年以其出色的诗歌开拓了英国20世
目的建立作业场所空气中三氯氧磷的化学测定法。方法用水作吸收液,大型气泡吸收管采样,以钼酸铵,氯化亚锡做显色剂,生成磷钼蓝比色测定。选择了最佳的采样和测定条件,确定适
通过两次高频感应重熔制备了Cu焊盘上S n3.5Ag焊料和Sn3.0Ag0.5Cu焊料凸台,并进行了120℃下的老化试验以及老化试件的剪切强度试验,分析了不同老化时间下两种无铅焊料凸台的剪切
对某化工厂一起事故的5名急性有机锡中毒患者的临床资料进行回顾分析,有机锡中毒以脑病为主要临床特征,表现为中枢抑制或兴奋症状,可伴有精神障碍、小脑性共济障碍和癫痫发作
广播发射台播出状态远程监控网络系统是广播电视系统为及时准确地掌握下属台站播出状态而建立的远程监控系统。此系统中,采集得到的数据的准确率是工作人员必须重视的问题。
就低电压高电流电源应用而言,开关式电源栅极驱动要求特别重要.由于几个MOSFET器件通常并联以满足特定设计的高电流规范要求,因此单一集成电路控制器与驱动器解决方案就变的
电视是视听艺术,电视新闻访谈是电视节目从形式到内容的一种创新,新闻访谈因其特有的内涵和自然的风格备受电视受众欢迎,要让新闻访谈节目做得好看并不容易,抓住访谈的新闻点
目的了解广东省农村住宅基本情况,为国家农村住宅卫生标准修订提供依据。方法用多阶段分层抽样方法,选择广东省1997-2007年新、改、扩建的农民住宅,采用卫生部标委会确定的统
临界导电模式(BCM)目前是满足中低功率应用中功率因数校正(PFC)稳压的最常用方案.但是,这种解决方案的开关频率的方差很大,使得在噪声敏感和大功率范围应用中实现BCM电路很困