高校机构知识库Mashup地图的搜索与推荐

来源 :长春师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:pearlpink
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
21世纪是知识与科技快速发展的时代,高校机构知识库作为搜集、储存和传播高校特色、优质知识资源的阵地,对知识的共享传播起到举足轻重的作用。然而随着高校机构知识库的分散建设,暴露出了其知识传播范围有限、用户获取资源难度大、机构知识库资源分散等问题。而21世纪的知识用户又呈现出越来越依赖互联网获取知识资源的知识需求特点,因此,将Mashup技术与高校机构知识库建设相结合,打造高校机构知识库共享地图(University Institutional Repositories Mashup Map,UIRMM),以UIRMM为平台优化网站搜索和推荐功能,方便用户获取知识资源同时也可以提升高校自身学术影响力。本文旨在通过搭建一个高校机构知识库共享平台,将Mashup技术融入高校机构知识库建设中去,提高高校机构知识库的知识资源利用效率,完善网站的搜索和推荐功能,提升用户获取知识资源的体验。文章框架如下:第一章先简明地在回顾了研究背景和国内外研究现状的基础上,提出本文研究目的,为后续研究提供理论和技术依据;第二章在界定高校机构知识库、Mashup技术的定义及特征的基础上,离析UIRMM的构成要素;第三章确定UIRMM高校机构知识库素材的选取范围,阐释网站的架构主体模式,分析其主要功能;第四章从分析UIRMM网站搜索功能的实现步骤和部分应用的技术方法两个层面阐释了其搜索功能的实现。第五章在UIRMM网站的推荐功能的期望目标的指引下,通过比较不同的技术路线,分析不同推荐算法的优劣,给出完善推荐功能的解决方法。最后对未来高校机构知识库建设进行了展望。高校机构知识库的建设任重道远,未来发展空间广袤无垠,希望本文能对未来高校机构知识库建设、发展提供思路。
其他文献
本次翻译实践报告基于小说《无畏的霍普》英汉翻译实践写成。小说《无畏的霍普》以霍普和洛根为主线,讲述了他们相遇前各自的遭遇以及相遇后携手共创幸福的故事。小说采用双线叙事,最后两线并成一线。笔者从全书31章中选取第1-3章约11000字作为本次翻译实践报告的材料。本篇翻译实践报告共分为五个部分来对此次翻译活动进行回顾和总结。第一部分介绍翻译背景及翻译意义。第二部分介绍原文本的特征,包括词法特征、句法特
学位
《蜜雀街的故事》是新西兰儿童文学作家安妮·卡耶的代表作。本文是在这部作品第1-3章的英译汉翻译实践的基础上撰写的实践报告。故事围绕着七个小朋友和他们的家人、朋友、邻居间发生的事情所展开。笔者以该小说为选材,将本次翻译实践所感所思融入其中,将翻译实践完成情况进行了介绍,对于在翻译实践中所遇到的困难佐以实例说明解决的办法。在本翻译实践报告中,笔者抓住了原文本儿童文学作品的特点,在毛利语、拟声词、不完整
学位
本报告基于《中国札记》(节选)翻译实践撰写而成。作者为英国汉学家翟理斯。作品内容多为杂记,涉及中国社会生活和习俗等诸多方面,如妇女的地位、医学、占卜、文学等。本翻译实践报告主要以三点为中心,详细介绍了译者在翻译过程中遇到的三个问题,即威妥玛-翟理斯式拼音的翻译、否定句的翻译和译文的衔接与连贯。同时还介绍了这三个问题相应的解决方法。具体而言,笔者秉持着忠实原文、尊重作者、服务于读者的原则,使用交叉验
学位
本文是基于美国社会历史学家爱丽丝·莫尔斯·厄尔的作品《美国殖民时期的家庭生活》前三章的英汉翻译实践撰写而成。源文本通过客观的描写以及丰富的主题叙事,主要对美国殖民时期新英格兰地区、宾夕法尼亚州和弗吉尼亚州的家庭生活进行了深入细致的探究。在本次翻译实践中,笔者再次研读了尤金·奈达的功能对等翻译理论,并以其为理论指导力求内容对等优于形式对等。基于该理论,译者以信息的传递和交流为主旨,确保准确完整地传递
学位
EPC模式(Engineering-Procurement-Construction)相较于其他建设模式业主往往仅会给出一个项目框架,这就导致建设需求不清晰,合同可能存在漏洞,进而加剧了项目风险和降低业主与承包商的项目效益。而占据信息与经验优势的承包商能够在履约中发现业主的真实需求或合同漏洞,但面临着实现需求和弥补合同漏洞的高额成本令承包商望而生畏,有心无力。因此,迫切需要有效的激励来实现承包商履
学位
夯土建筑是西部地区传统民居的主要形式,在倡导安全、绿色、宜居的乡村振兴大背景下,如何进一步优化不同夯土墙体的力学性能,提出适宜的选型策略,已成为亟待解决的课题。为此,本文选取西部传统的素夯土墙、木构架-夯土墙,以及近年来新出现的钢框架-夯土墙等为研究对象,对其力学性能开展系统研究,并综合考虑安全性和经济性,基于层次分析法和熵权法提出了适宜性优选策略,为西部乡村民居建设提供借鉴和参考。主要研究内容包
学位
本实践报告是基于孙晨所著的《摄影技法与创作》的汉英翻译实践撰写而成。该书主要介绍了有关摄影方面的基础知识,从文本类型上看属于信息型文本。该书理论性较强,文中有大量的摄影类术语,语言简洁准确,表达方式直白客观,具有句型单一,句意明确的特点。因此,笔者决定选用memoQ这一机辅翻译软件来协助完成此次翻译实践。在本次翻译实践中选择memoQ作为辅助翻译软件的主要原因是借助其翻译记忆库、术语库及QA等功能
学位
武威市位于甘肃中部,是丝绸之路的“咽喉”所在,当地人民在日常生产生活中,衍生出独特的生土民居建造方式。然而,随着时代的进步,城镇化的脚步加快,原有生土民居营建出现建筑质量低劣、营建技术偏颇等问题,已不能满足人们渴望更舒适的生活环境的需求。传统的营建逻辑受到现代建筑形式、技术及材料的冲击,如何在保留原有建造生态经验的基础上对村镇生土民居进行更新设计,融入新时代,成为了当下该地区亟待解决的问题。当下绿
学位
乡土志与乡土教科书是清朝末期民国初期时我国大规模出现的小学乡土教材,是因为清朝末期教育改革而产生的。乡土志是按照清朝颁布的《奏定学堂章程》编撰的,有别于风俗志和乡镇志。《西安县乡土志》是因为清政府指令各州府编纂乡土志,知县根据《乡土志例目》的规定编修了本志,作者的写作背景涵盖在当时的社会和历史环境中。作为西安县的第一部地方志著作,《西安县乡土志》着笔之处言简意赅,贴合实际,史料价值颇丰。由于本志的
学位
传统的混合送风系统旨在营造一个均匀的室内热湿环境。越来越多的研究表明,混合送风系统在实际应用中存在诸多缺陷,如热舒适性差、大量的能源浪费等。与混合送风系统相比,弱化空调系统配合个体热舒适装置的使用能够实现节能型热舒适目前已成定论。但目前的个体热舒适装置存在诸多缺陷,如换热形式单一、作用于人体的面积较小、仅能用于特定季节。同时,前人研究个体热舒适装置通常仅从热舒适的角度出发。提高工作效率作为一种能够
学位