《外语学习与教学导论》翻译报告

来源 :四川师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:passiionlu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译报告。原文为基思·约翰逊教授所著的《外语学习与教学导论》中的第一章与第三章内容,即“五位学习者和五种方法”和“关于语言和语言学习的几种理论”。译者翻译的两个章节介绍了全书的背景和理论支撑,有提纲挈领的作用,其中涉及的语言学术语较多,是整个翻译过程中的难点和重点,也是本报告重点要探讨的问题。本报告分为四个部分。第一部分为项目概述,介绍项目内容、意义及原文概况;第二部分为翻译任务描述,包含了译前准备、翻译过程和译后校改三个步骤,叙述了平行文本及相关资料查询、翻译中运用的方法及技巧以及对译文进行修订和润色的过程;第三部分为案例分析,选取了翻译过程中遇到的最为突出的术语处理问题,并根据相关文献阅读和研究找到解决方案,总结了本翻译过程中用到的约定俗成、准确性、科学性、简洁性和可读性等术语翻译原则;第四部分为结语,总结经验教训,为日后翻译实践提出指导意见及相关建议。
其他文献
短波通信是军事通信和应急通信的重要手段,但是短波信道多径传播、时变色散和干扰等因素会引起传输信号衰落和码间串扰(ISI),从而使传输性能大大降低。本文主要研究时频域Turbo均
基于产品基因概念,提出了一种产品基因的划分和提取方法以及相应基因库的建立原则。通过对已有产品实例的分析,提取其中的各项产品特征抽象归纳为功能基因、外观基因和结构基
在进行计算机的通讯防护中,如何应对遭受四面八方的威胁,对于整体的发展来说,都具有一定的即时效益。尤其是在当前网络问题越来越多的情况下,必须要强化网络安全问题研究,加
在信息类文本,尤其是学术性文本中,措辞、句式和文章结构都更为正规,同时学术性文本在语言表达上严谨、精确、内容丰富,因此学术性文本的翻译有一定的难度。同时根据学术性文本的
病毒性心肌炎(Viral myocarditis,VM)是儿童心血管疾病中最为常见的疾病,其通常由柯萨奇病毒B3型(Coxsackie virus B3, CVB3)引起,由于治疗方案的不断完善与改进,其治愈率较前
1 病例患者,女,30岁,工人,初中文化。精神失常2年,加重半年,表现少眠,孤僻懒散,自语自笑,多疑入院。体格检查:无明显异常;实验室检查:血、尿常规、肝功、胸透、心电图、脑电图均无明显
目的 比较利培酮口服液与五氟利多暗服药治疗精神分裂症的疗效和安全性。方法 将门诊126例精神分裂症患者随机分为研究组(利培酮口服液治疗组)和对照组(五氟利多治疗组)。在治疗
近年来,我国司法救助制度在不断地试点实践中取得较大发展,救助性质及内涵有了深刻的变化,从传统的诉讼救助到刑事被害人救助,再到包含涉法涉诉信访救助及民事侵权救助等类型
为了清楚地阐述语言学习过程中与错误相关的内容,本书作者基斯.约翰逊(Keith Johnson)采用了较多与外语学习和教学相关的专业术语,这些专业术语出现的频率高,它们的翻译对于翻译
An Introduction to Foreign Language Learning and Teaching是一本语言教学指导专著,属于外语教学与研究出版社引进并出版的《当代国外语言学与应用语言学文库》书目之一,具