对外汉语教材翻译中的转换策略

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:yaohaoyuan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文主要谈本人在翻译《你好喀麦隆》的过程中所采用的翻译转换策略。《你好喀麦隆》是首部喀麦隆本土汉语系列教材,中法双语,共五册,分别对应喀麦隆公立中学初三、初四、高一、高二、高三五各年级汉语必修课;该教材是根据喀麦隆中教部汉语教学大纲编订,由雅温得第二大学孔院本土教师杜迪、徐丝兰和中国教师吴修奎等人共同合作完成,经浙江省教育出版社和喀麦隆D&L出版社合作出版。由于本教材在入门和初级阶段作课堂教学之用的汉语教课,出现的词语通常在生词表中附有英文释义或对应词语。把这类现代汉语中词频较高的常用词语译成英文似乎只是举手之劳,翻词典找出对应词语便大功告成。然而,事实上词语英译并不都是如此简单。由于汉英词语之间的语义关系错综复杂、汉语与英语之间的差异、在翻译中必须采取转换方法。对外汉语教学的特点决定了对外汉语教材中课文词语的汉译英不但具有一般情况下词语英译的共性,而且还具有它独特的个性。因此翻译时,必须做一些转换,也必须确立与之相适应的原则。为了更好的完成这次翻译任务,我做了充分的准备工作,例如翻译过程中需要用到的基本工具用书如汉英词典。另外,译前我还反复阅读全文为了很好地了解文本,并且查阅了大量关于对外汉语教材文本的特点及不同的翻译法。本文分为四部分。第一,翻译项目介绍,包括项目背景、项目意义与翻译过程。第二,原文类型(对外汉语教材)、原文分析、翻译难点与翻译方法点。第三,举例说明翻译过程中采用的翻译转换方法。第四,总结翻译过程中所采取的翻译策略。
其他文献
目的:本课题通过观察对比补中益气汤配合脐灸与单纯运用西药长松(聚乙二醇4000散剂)治疗中风后气虚型便秘患者的临床疗效,同时对比两组在便秘和中医证候方面各单项评分,客观评价在临床疗效方面两种治疗方案之间的差异,为临床工作中应用补中益气汤配合脐灸这种治疗方法提供研究依据。方法:选取60例符合纳入标准受试者,按照随机数字表法分为补中益气汤配合脐灸组(治疗组)30例和西药长松组(对照组)30例。治疗组运
目的:通过对民国前鼻鼽中医外治法文献的搜集,总结其取穴、用药规律。方法:以第五版《中华医典》[1]为检索源,搜集本病外治法文献并建立数据库,利用软件 Microsoft Office Excel2016、SPSS Modeler18.0 进行汇总分析。结果:涉及医籍93部,条文1081条,外治法8种,针灸处方715个,药物外治处方366个。使用穴位66个,使用频次前五位的是上星、风府、迎香、合谷、
大陆法系民事上诉程序中普遍存在着附带上诉制度,德国、法国、日本以及我国台湾地区的民事诉讼法都对此制度进行了规定,虽然具体规定存在差异,但是在民事诉讼实践中都发挥了
写作测试是语言应用测试用于英语教学中最常见的测试之一,然而写作测试评分的主观性让测试人员难以客观准确测量出学生的写作能力(Cho 2003;何莲珍等2008)。写作测试中,评分
纵观美国并购史超百年,一共经历了5次并购浪潮,我们正在经历或者即将经历的一切,美国都可能已经走过一遍。不同时期的并购浪潮都有其独有的特征,更促成美国经济结构的重大改
混凝土材料是应用最广泛的建筑材料之一,故混凝土结构的应力水平评估在土木工程领域具有重要的理论意义与工程价值。目前,能够实现上述目标的检测技术数量有限、操作不便且效
干旱胁迫下作物根系构型变化与复水补偿效应是相对独立、但又紧密相关的两个生理生态过程,属于作物生态与系统进化的基础科学问题。对上述问题的回答,是提高作物水分利用效率
近代以来,随着刑事案件不断增多,司法负担的不断加大,附条件不起诉制度在德国和日本起源并逐步在包括美国、台湾地区在内的世界各国家和地区发展完善起来。出于诉讼经济这一
[目的]探讨Calreticulin表达降低对鼻咽癌细胞EMT的影响及意义。[方法]Western blot检测鼻咽癌CNE2细胞和永生化鼻咽上皮细胞NP69中Calreticulin蛋白的表达;构建si-CRT干扰载
本篇口译实践报告是以笔者在2016年2月24日参加的由派特森英语教育集团与澳洲AEAS(Australian Education Assessment Service)官方联合举办的“第二届澳洲精英中学交流会”为