译介、欧化与国化——20世纪20年代初翻译文学进入中学国语教科书的进程及其作用

来源 :清华大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:csdn99
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
陈平原先生认为:“谈论文学的生产及传播,在我看来,起码必须包含报章、出版、教科书编篆以及读者研究等四个相互关联而又各自独立的侧面。”其中,关于“报章”和“出版”的文学研究起步较早,研究成果显著;关于教科书编撰以及读者研究很不充分,研究成果很少。近现代汉语的语法受到外来语言,特别是欧洲语言的影响而有所改变,称之为“欧化”,通常这种现象多出现于懂外语的知识分子中间,集中反映在他们的翻译作品中。欧化语言不只在口语中产生影响,更会在书面语里定型,其中翻译文学所用的语言是最典型的欧化书面语,其他文体对此多有所模仿,这将直接影响到现代原创文学的创作;以翻译文学为代表的欧化语言一旦进入教科书,将会产生长远的影响。基于以上的考虑,本文试图从翻译文学入选国语(国文)教科书的角度,挖掘现代文学的生产机制和传播途径。文章集中描述、论证了翻译文学在20世纪20年代初走进中学国语(国文)教科书的条件和契机,追踪了翻译作品从“欧化”到“国化”的进程,阐明了翻译作品在当时教科书中充当的“全职文学角色”和“奠定了现代文学观念”等作用。第一、二两章主要阐述了翻译文学如何通过达成“明白晓畅”的翻译方法逐渐与新文学革命及国语运动“合流”,为翻译文学进入教科书做好了准备。第三章论述1920年的教育部变革为国语(国文)教科书的改革开辟了道路,在制度层面上为翻译文学进入教科书提供了契机。第四章主要研究翻译文学在教科书中的具体呈现与分类分析,并对当时的教学参考书和教学方法予以考察。人民教育出版社保存的大陆地区最完备的教科书藏书成为本文得以顺利完成的重要保证。结语部分简要论证了翻译文学进入教科书所扮演的角色和对文学的作用。在结语中,文章指出:20世纪初的民族主义思想启蒙主义运动的媒介和载体并不完全是“白话报刊”和“新小说”;“教科书”起着更为基础和广泛的作用;由于现代本土原创白话文学作品极少进入教科书,所以“翻译文学”随着教科书的传播充当了“全职文学角色”并对“现代文学意识”的建立起到很大的作用。文章还指出:在教科书中,比“新小说”在思想启蒙运动中起到更大作用的是议论和说明性的文字,这往往被文学研究者所忽略。
其他文献
施蛰存可以说是三十年代“现代派”的灵魂人物。他以其心理分析小说为现代派小说创作提供了可资借鉴的实验性文本,开辟了现代小说的一条崭新的途径;同时他又以博大的胸襟、开
一、前言建筑设计专业在水利工程建设中是小专业。在众多现行国家水利规范之中,建筑设计部分常作为配套工程,只有章节出现,缺少详尽的工作指导。然而,建筑防火疏散设计是水利
国家烟草专卖局明确提出,认真学习领会、全面贯彻落实党的十八大精神,是当前和今后一个时期行业的首要政治任务。要紧密联系行业改革发展和工作实际,坚持用十八大精神统一思
为改善新疆油田稠油热采水平井的注汽开发效果,进行了水平井分段完井分段注汽技术研究与现场试验。利用管外、管内热敏封隔器及配套工具设计了分段完井、注汽采油管柱,结合超稠
李珣是花间词人中一位独具特色的重要作家。晚唐五代时,艳情词风靡词坛,蔚为大观。词人们热衷于描绘红楼翠阁,小庭深院,脂香粉腻,闺怨离愁。受时风熏染,李珣亦创作了许多艳情
经皮冠状动脉介入治疗(percutaneous coronary intervention,PCI)是检查和治疗冠心病的常用手段,冠状动脉支架植入过程中可能引发急性血栓的发生。本文通过血流动力学计算探
鲁迅对国外作品的翻译早就引起学术界的关注,近年来关于其翻译方面的书籍文章逐渐增多。尽管其中有不少优异著作,但目前为止鲜有人结合西方的多元系统理论来探讨鲁迅的文学翻译
意象在中国文论中一直是一个重要的概念,因为它关涉到艺术的本体问题。随着时代的发展、文学创作实践的改变,结合当代小说创作的情况谈论意象问题具有不可忽视的实践意义和理
目的分析超声引导下经皮心包穿刺微导管精准引流治疗少量至中量心包积液的相关护理措施,为临床护理提供经验。方法回顾性分析超声引导下经皮心包穿刺微导管精准引流不同原因
本文对Hysys动态模拟在LNG工厂的应用进行了研究和探讨。