论翻译连续模式指导下的口译主题准备

来源 :四川外语学院 | 被引量 : 4次 | 上传用户:qzx1986
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
口译是一种高智能的科学思维形式和艺术的再创造,单纯的双语语言知识并不能保证口译活动的顺利进行,充分的主题准备,娴熟的技巧运用均为口译顺利进行的前提条件。口译的过程,是一连串处理前文并预测下文的探索活动,其中最重要的依持力量是对主题的了解。也就是说,口译是在某一特定的主题范围内或组织团体内所进行的交际活动。目前,国内外翻译理论界将越来越多的目光投向口译研究,主要体现在口译理论、口译技巧研究、口译教学研究,但遗憾的是对口译主题准备的研究却屈指可数,偶见报端的此类文章也只是针对某一领域的个人经验之谈,局限性较大。著名的口译研究者、法国教授丹尼尔·吉尔(Daniel Gile)在其著作《口笔译训练的基本概念与模式》(Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training)一书中提出了翻译的序列模式。(Gile 1995)翻译过程包含理解和重组两个阶段,在理解和重组两个阶段中都必须调用译员本身的知识储备和知识获取。笔者根据口译的特点,在此模型关照下阐述口译理解和重组过程的独特性并通过有准备案例和无准备案例的口译质量对比分析,证明口译过程中主题准备的必要性和重要性。同时,在此模式的启发下,在知识获取层面提出了口译主题准备的策略,以帮助译员更好地针对各种会议主题做有效的准备,精准地听进信息内容,迅速掌握信息的含蕴,从而避免信息的流失,保证信息传递的有效性、准确性、流畅性。本文由五部分组成。第一部分介绍口译类别,研究意义和文章结构。第一章综述国内外学者在口译主题准备或相关话题这一领域中已经取得的理论成果;第二章详细介绍了本文的理论框架,即丹尼尔·吉尔提出的翻译连续模式及其与口译的关系;第三章定义了口译主题准备的内容,并通过对比有无准备的两个口译案例,分析各自的口译质量,证明了口译主题准备的必要性和重要性;第四章以序列模式中知识获取的运用为指导,结合译员实践和理论成果提出部分主题准备的策略,希望起到抛砖引玉的作用。结论部分总结了该理论对主题准备的启发,并提出一些文中未尽之处供各家争鸣。
其他文献
目的:探讨去氧肾上腺素和胶体在处理硬膜外麻醉下剖宫产术中低血压时维持循环的稳定和对产妇心功能的影响。为去氧肾上腺素在产科麻醉中提供新的理论依据。方法:选择ASAⅠ-Ⅱ级
目的:严重脓毒症和脓毒性休克是影响世界上数千万人们卫生健康的一个重要问题,并且近年来发生率也增加了,如同急性心肌梗死和多发创伤的急诊病人一样,在脓毒性休克发生后的初
<正>[教学目标]1.知识与技能能从文字、形与数三方面解释说明增、减函数的概念及函数单调性的定义;初步学会利用函数图像和定义判断、证明函数单调性的方法。2.过程与方法结
在回顾了人们对露点腐蚀认识过程的基础上,进一步论述了露点腐蚀的机理并对防腐蚀用材进行了归纳和展望。
社会主义核心价值观是马克思主义中国化的新成果。把社会主义核心价值观融入中学德育,既是马克思主义理论自身发展的应然诉求,也是当前中学德育发展的必然要求;通过营造"课堂
缩略语的英译一直是外宣文本英译的重要难题之一,该文从2018年政府工作报告中选取典型案例,从翻译适应选择论的视角下从语言维、文化维、交际维三个维度对政府工作报告中缩略
《圣经》是西方基督教的典籍,其对西方文化,甚至世界文化有着深远的影响。美国历史文化学家托马斯·卡希尔(Thomas Cahill)说过,《圣经》是“西方文明的基石”,研究《圣经》
《儿女英雄传》被誉为“绝好的京语教科书”,是研究近代汉语的重要文献,然而未见对其中时间副词系统、哪怕是个案的研究。我们结合语料实际,以语义和语法功能相结合的原则对
棉花生长发育过程中,由于受内在因素和外界条件的共同作用,植株体内必然产生一系列有规律的生理变化和物质转化,并在外部形态上呈现相应的变化。叶片是棉株最主要的光合器官
幼儿教育关系到幼儿身心健康发展和幼儿未来的学习和成长,科学有效的幼儿教育不仅是育人,更是育才。本文以科学教育的角度着手,对当今的幼儿教育提出了自己的观点,旨在让幼儿