论文部分内容阅读
本文研究对象是笔者对《二语学习与外语教学》中第五章和第六章所做的译文。《二语学习与外语教学》是学术著作,具有结构清晰严谨、推理严密、语言精炼、句式复杂等特点,针对这些特点,笔者选用纽马克的语义翻译和交际翻译方法来帮助本次翻译,并通过分析和总结这两种翻译方法在这次翻译项目中的应用来完成翻译报告。语义翻译法重在在内容和形式上都能再现原作的上下文意义,交际翻译法重在译作所产生的效果,力图传译出原文确切的上下文意义。本报告意在通过对翻译对象的研究,浅析纽马克翻译理论在这次翻译项目过程中的应用。