接受理论观照下《孙子兵法》重译现象之实证研究

来源 :国防科学技术大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:shenjin62
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
接受理论以读者和作品的关系为研究主体,探索读者对作品的理解、反应和接受问题。作为文学研究中一种新的范式和方法,由于在研究对象和研究范围上的交叉性,该理论被引入翻译研究。在翻译研究中,接受理论强调文本—读者的关系及相互作用。作为接受理论的两个核心概念,姚斯提出的“期待视野”是指读者在阅读一部作品前受其全部生活经验和审美经验影响而构成的对作品的审美定向和接受的心理趋势。而伊瑟尔提出的“空白”则认为所有的文本都存在有“空白”,正因为这些“空白”以及对读者最初期待视野的否定从而激发读者在阅读过程中去填补和充实。在文学翻译中,译者首先是原文读者。每个译者都有自己的期待视野和对空白的诠释。同时译者还要从译文潜在读者的期待视野角度来审视自己的译文,以达到视野融合。这就导致对原文空白的不同理解,也必然出现同一作品重译的现象。对于相同的文本,往往有不同译者的不同译本同时存在。尤其是对于文学作品,多种译本的共存尤为多见。但为什么要重译?这显然不是一种简单的重复和浪费。翻译理论家们已经对重译现象进行了一些研究,但大多数只注重于对单个重译版本的研究以及对重译中出现的问题研究。很少有人从理论方面和实证方面解释重译现象。而从大量语料分析,将接受理论和重译研究联系起来的可谓少之又少。因此,本文作者将用实证方法从接受理论的角度来诠释重译现象。基于此,本文重点探讨《孙子兵法》重译的重要性。作为一个世界性的文化宝库,《孙子兵法》在历史的长河中影响了无数的军事家和理论家。对于中国军人学习、吸收其中的精髓是非常必要的。《孙子兵法》不仅是中国乃至全世界最古老最重要的一部兵法经典著作,也是中华文明和世界文明的最重要组成部分之一。世界人民完全应该共享这个中华文化的精粹,所以向世界传播中华文化是我们的责任。但是这部巨著内容博大精深,思想深邃丰赡,逻辑缜密严谨,文采典雅绚丽,要对其进行理解和翻译并非易事。至今还没有一部译文被公认为是最好的。由于一语多义,内容复杂,就出现了空白。而随着时间的推移出现了越来越多的空白,不同的译者对这些空白的理解也是千差万别的,这样就导致了不同译文的出现。在本文中,作者意在运用接受理论的两个概念:“期待视野”和“空白”,来阐述重译《孙子兵法》的重要性。为了验证其可行性,作者进行了问卷调查和数据分析。调查对象是75名国防科学技术大学指挥军官基础教育学院的非英语专业的二年级学生,他们都学习过《孙子兵法》原文。首先,确定三个英译《孙子兵法》。为验证所选译本具有代表性,用中文设计了预备问卷提供给这75名军校学员。这份问卷的九个问题是根据以下四个方面设计的,一是《孙子兵法》的内容和思想;二是其影响和应用;三是对其的一些著名评点;四是英译《孙子兵法》的历史。从预备问卷的结果看,超过65%的学员希望能读到凸显军事特色的《孙子兵法》英译本,同时认为对于军校学员读一读《孙子兵法》英译本是非常有必要的。这也说明英国炮兵上尉卡尔斯罗普的修订本、英国著名汉学家贾尔斯以及美国准将格里菲斯的英译本是具有代表性的。其次,设计调查。为了说明每一部经典巨著中存在的空白是需要读者通过自己的期待视野来理解。由于存在着空白,没有一部作品能被一次性完全理解透彻。为了能够了解其真正意义,就只能通过重译来不断地、更好地进行诠释。作者又设计了一个民意调查表让学员在两个小时内完成。这个调查包括十六个从《孙子兵法》中抽出的句子,这16个句子是依据《孙子兵法》中包含的三个主要思想选出来的,这三个思想分别是:慎战思想、战略战术思想及朴素唯物论观点。通过统计,对学员选择的频率进行了分类和计算。基于所采集数据的分布特征,作者得出了初步的研究结果。最后,检验结论。为确保结论的可靠性,本研究使用社科统计软件包(SPSS?17.0版本)对所收集的数据进行处理,并进行了如下项目的操作:描述性数据统计以及单因素方差分析。检验结果验证了所得结论可靠。通过分析可以看出有75%学员趋向选择格里菲斯的英译本。调查结果表明格里菲斯的译本更能满足读者的期待视野。这不仅仅是因为格里菲斯是一位美国海军准将,同时也是一位对中国军事和毛泽东思想研究颇有建树的权威;而且他的《孙子兵法》英译本也是最有影响力和流传最广的,在三个英译本中离我们最近的一个译本。相对而言,对贾尔斯的译本和对卡尔斯罗普修订本的关注度就低一些。一方面,贾尔斯尽管生于中国并被誉为当时的汉学权威,但他对战争的理解却十分有限,因此不能完全表达出其中的深意。另一方面,卡尔斯罗普的修订本虽对后来的译者提供了非常有用的参考,但他本人对中国的了解太少以致于让他无法解读书中的各种难句。(贾尔斯,1910:viii)基于此,在贾尔斯和卡尔斯罗普的译本中必定存在着空白让以后的译者重新进行诠释。分析结果同时还表明:在格里菲斯和卡尔斯罗普的《孙子兵法》译本中存在着明显的显著性差异。这和作者的预测结果是相符合的。而在贾尔斯和卡尔斯罗普的《孙子兵法》译本中显著性差异并不明显。这是因为这两个译本在出版时间上只隔了短短两年,而且作为最早的两位《孙子兵法》英译者,卡尔斯罗普的译本给后人提供了一些参考,而更重要的是当时他们能找到的参考资料少之又少,数量有限,因此在贾尔斯和卡尔斯罗普的译本中显著性差异是不明显的。在此论文的研究中,作者一方面通过对《孙子兵法》三个译本差异的分析说明重译的重要性。另一方面希望能找出适合中国军校学员学习的《孙子兵法》英译本,从而让他们从不同的视角进一步理解《孙子兵法》。与此同时,对《孙子兵法》的重译能够更准确地向世界传播中华文化,加强我国和其它国家的文化交流与合作。不仅让世界了解中华文化,也让中华文化走向世界。同时也是增强我国软实力、提升国际影响力的一个重要途径。
其他文献
在国家反腐高压态势下,行为人收受贿赂方式变得愈加隐蔽,往往为自身犯罪行为披上合法的民事外衣,借用型受贿即为其中典型代表。这种行为在一定程度上容易模糊罪与非罪的界限,
研究区位处华北克拉通中部,受古亚洲洋构造域、太平洋构造域和特提斯构造域的影响,自中生代开始活化,发育大量逆冲断裂及褶皱;新生代开始裂解,先后形成了渤海湾盆地和汾渭地堑,至今
本文所要研究的是由动词“让”构成的有形式标记的使动句,其句法结构为“X+让+Y+VP”。该句式是现代汉语中一种特殊的句式,“让”后必带一名词性成分及一谓词性成分,从而构成
风格翻译是文学翻译理论中一个重要的部分,但传统的翻译理论对于风格的定义及怎样恰当地翻译风格既模糊也存在不同的见解。在小说的翻译实践中,译者往往认为现实主义小说的形
心电图是诊断心脏活动的重要工具。本文从心电图的特征选取和SVM的核函数参数以及惩罚因子优化等提高对心律失常的异常波检测识别。心电特征选取利用小波变换提取了时域特征
诗词是我国古代文学艺术的精髓,是我国文化长河里的瑰宝。其巧妙的技巧、准确的炼字、丰富的情感、经典的意象,无时无刻不在展示着我国传统文化的博大精深,无时无刻不在展示
与国外相比,我国高职院校酒店管理人才培养起步较晚,在培养模式上存在着一定的缺陷。借鉴国外的酒店管理人员培养的经验,对于完善我国高职院校酒店管理人才培养模式具有重大的意
为了让肚子里的宝宝健康成长,准妈妈们需要戒掉平时的不良习惯,同时培养起健康的饮食习惯。准妈妈的每一餐都会从腹中宝宝的角度去考虑,吃 In order to make the baby’s st
随着GB51018-2014《水土保持工程设计规范》的颁布,水土保持工作有了新的要求,参考新国家标准对渣场的选址、渣场的级别,确定、各种类型渣场防护措施布局进行探讨。
芜湖是长江沿线重要的港口城市,素有"长江巨埠,皖中之坚"之美誉。芜湖港是全国内河主要港口,是安徽省第一大港,本文在分析芜湖港内外部发展环境和现存问题的基础上,提出芜湖