语音识别技术在法汉同声传译中的应用研究 ——以Dragon NaturallySpeaking语音识别软件为例

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lin0929
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文主要研究语音识别辅助法汉同声传译,通过设计实验,对比语音识别辅助同传与无稿同传的质量,进而探究语音识别软件所生成的文本能否帮助译员缓解同传中的听力压力并改善口译表现。该研究的灵感来源于笔者在法汉同传练习中遇到的困难。作为同传初学者,笔者发现,在口译表达的同时快速听解原文是同传中难度最大的任务。因此,笔者开始思考语音识别缓解同传听力压力的可能性,并好奇该手段能否切实提高口译质量。本文实验将六名法语MTI专业的学生分成两组,一组在语音识别软件Dragon NaturallySpeaking的辅助下进行法汉同传,另一组进行无稿同传,翻译主题为“海绵城市”。五名评委分别从信息、流畅性和语言质量三个角度对学生的口译质量进行评估。实验数据表明:在信息方面,语音识别组译员的译出信息更为完整,中低水平译员的数字和列举准确率明显提高。就流畅性而言,语音识别软件能有效减少译员的长停顿次数,但重复、改口和赘音出现次数增加。在语言质量方面,语音识别组译员的表现要优于无稿组译员,这主要体现在前者的用词更加准确、译文也更符合目的语的表达习惯。此外,考虑到语音识别生成文本存一定的错误率,本文也探讨了语音识别文本中的信息出错对译员造成的影响。实验证明,尽管存在个别漏译或错译现象,但总体而言,这些信息错误并不会对译员的口译质量产生明显的负面影响。译员可以凭借他们对口译主题的了解、对法语的熟练掌握以及对原文内容的短期记忆来鉴别文本错误并正确翻译原文意思。上述实验结果表明,尽管语音识别软件仍存在些许不足,但其在辅助法汉同声传译方面已具备一定的实用性,能够有效改善译员的同传表现。
其他文献
随着21世纪的来临,中国电影产业进入高速发展的时代。随着电影总票房不断刷新纪录,出入电影院已经成为大众娱乐中不可或缺的一环。在面对电影类型市场多元化的过程中,公路电影以其优质的票房成绩和不俗的艺术价值在各类类型电影之中走进了观众的视野。在中国公路电影导演的不断创新和探索之下,中国公路电影相较于欧美公路电影而言,在叙事方式之上都发生了一系列本土化的变化,形成了风格别致的叙事技巧。本文以新世纪以来的大
粤剧,又称“广东大戏”,早期的唱腔音乐和剧目来源于“外江班”,在二十世纪初完成了本地化进程后,形成了鲜明的地方特色,在二三十年代形成了香港和广州两大演出中心。二十世纪五六十年代的广州经历了社会变革后,人们对粤剧有了新的认识,促使粤剧艺术朝着继承传统,精益求精的方向发展。本文以《搜书院》、《关汉卿》和《山乡风云》等三个影响深远的经典代表剧目为基本研究对象,展开对二十世纪五、六十年代广州地区粤剧形态的
近年来,由于人工神经网络、机器学习和深度学习研究不断取得进展,人工智能迈入新的发展阶段,机器翻译也实现颠覆性突破,机器翻译语言质量得到大幅提升。2016年,Google推出全新的神经网络机器翻译系统(Google Neural Machine Translation)。GNMT系统是端到端的学习架构,采用目前最先进的训练技术,构建了包含八个解码层和八个编码层的深度LSTM网络和Attention机
近年来,机器翻译系统及语音识别技术的蓬勃发展,在某种程度上为翻译行业带来了变革。但与此同时,机器翻译和语音识别软件在技术层面还面临许多瓶颈。吉尔(Daniel Gile)在其提出的同传译员精力分配模型中指出,同传译员需要承担记忆负荷、感知任务、认知负荷、语言响应和多任务干扰。基于前人的研究,在同传中使用语音识别技术有助于译员减轻负荷,从而提高译文产出质量。然而在现实的翻译场景中,发言人语速不一,讲
清末以来,为配合新的民族国家的建立,各类现代性体制改革被提上日程。在“小说界革命”和“兴女学”的双重感召之下,新小说和女学生开始结合并产生了“女学小说”,在社会思潮变革的历史语境中,女学生的主体性呈现出驳杂的状态。论文以文学叙事和非文学表述中的女学生为研究对象,力图通过外部不同话语类型对女学生群体的差异性书写,考察女学生在“他者化”书写和“自我化”审视中如何树立起自我主体性,进入到对自我主体身份的
在中国快速推进水生态文明建设的进程中,尤其是河长制推行以来,河道水环境治理越来越得到全社会的关注,而公众参与逐渐成为提升水生态文明建设以及河道水环境治理的重要力量。对城市河道水环境治理中的公众参与机制的研究,有助于形成与之相适应的理论体系,也能够推动公众更加积极有序的参与到城市河道水环境的治理中来。本文通过对城市河道水环境治理中的公众参与机制已有的相关文献进行分析和总结,结合H区水环境治理的工作实
本文基于丹尼尔·吉尔的认知负荷模型以及蔡小红的口译质量评估体系,通过数据对比分析同等条件下的英汉同传表现,研究专家和学生译员使用精简策略的差异,以及不同精简策略的使用对口译质量的影响。本文首先简要介绍了丹尼尔·吉尔提出的同声传译“认知负荷模型”,以及蔡小红提出的同声传译质量评估维度。其次,根据前人对精简策略的研究有针对性地将其细分为省略、简化、归纳三种处理方法。在理论分析后,以定量和定性分析的方式
伴随着大数据时代的到来,电影产业在融合了粉丝经济等各方面因素下,国产IP电影蓬勃兴起。“IP”是知识产权的英文缩写,在互联网等因素的影响下,逐渐将这一文本形式融入到了电影创作中来,与传统的文学等形式改编存在着显著的差异。国产青春类IP电影是中国IP电影的兴起之源,在近年来的青春类I P电影的创作中,“青春”这一令人难忘的话题经过了大数据的校验,通过把握受众群体与粉丝需求,创作出了一系列具有典型特征
父母将自己的财产赠与给未成年子女的情形在人们的日常生活中并不少见。我国现行法律并没有明确规定父母无偿赠与子女的财产是否属于未成年子女的财产,理论界对此也没有形成一个统一的认识。这一法律空白导致了一类特殊的纠纷:在父母对外负债且无力清偿的案件中,为保障自己的债权得到全部清偿,债权人往往会将债务人与其未成年子女名下的财产不加区分地申请强制执行。此时,该未成年人名下父母所赠之财产的权属问题就成了案件双方
2019年“国际视野下的地方治理与政治”地方治理研讨会由华中师范大学中国农村研究院组织召开,此次研讨会邀请了英国埃塞克斯大学政府学院Lawrence Ezrow教授和英国牛津大学布拉瓦尼政府学院研究员Ruth Dixon。本文旨在通过这次模拟口译实践,详细剖析在图式理论的指导下译者能做哪些译前准备,以及这些译前准备对口译质量的影响,以期更加完善自己今后的译前准备和提高口译实践能力。在图式理论的指导