《摩托车驾驶教程基础篇》(节选)的翻译实践报告

来源 :郑州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zwb1102
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译实践报告的翻译文本选自Basic Ridercourse(《摩托车驾驶教程基础篇》),这是美国摩托车安全基金会专为零基础学员或初学者设计的教材。节选部分的主要内容为街道驾驶基本策略,常见情况下的驾驶策略和紧急情况下的应对策略。笔者基于此次翻译撰写了翻译实践报告。此翻译文本属于应用文体中的教范文体,翻译时采用归化的翻译策略,直译和意译相结合的翻译方法,对于直译表达不顺畅的地方,以传达原文内容为主,结合语境,尽量用通俗化的语言准确传达原文思想。本次翻译实践报告主要由翻译任务描述、翻译过程描述、翻译案例分析和翻译实践总结四个部分组成。在翻译任务描述中,笔者对《摩托车驾驶教程基础篇》及其节选部分作了概述。翻译过程描述包括译前准备、初译稿修改中解决的难点和审读、润色、定稿三部分,介绍了笔者从翻译准备到最终定稿所作的工作。在翻译案例分析部分,笔者从词汇、句法和语篇角度对翻译中遇到的难点进行了归纳和具体分析,翻译过程中运用到了根据语境确定词义、词类转换法、增词法、长句分解、短句合并等翻译技巧。翻译实践总结部分概述了笔者此次翻译实践的心得体会。
其他文献
不严格处理“汉芯”系列造假事件,为科研造假者树立一个惩处标杆,学术腐败和科研造假只会越来越肆无忌惮,越来越严重,结果就是科技自主创新沦为一句空话。
本文是一篇日译汉翻译实践报告。翻译内容节选自小林美希的社会调查作品《日本护理体系瓦解》。本书介绍了日本护理体系中出现的一系列问题,如护士的缺乏情况及其背后隐藏的
由于马铃薯淀粉生产过程中需要消耗大量的水,从而产生含高浓度有机物和悬浮物的废水,如不妥善处理而直接排放,将会严重影响周围水体的功能.马铃薯淀粉废水中含有大量泥砂、淀
2012年是稳重求进的关键一年。近日,为了深入贯彻落实北京市第十一次党代会精神,加快首都经济发展方式转变,我们赴天津市和广东省、东莞市、深圳市等地,重点围绕政府服务、收
本次翻译实践对象的原文文本展现了企业的历史与现状及全面发展图景。翻译时译者应用目的论作为指导,采用归化翻译策略和灵活多变的技巧使译文达到企业外宣的目的。此次实践
作为中国近代史上首屈一指的大型综合性期刊,《东方杂志》为大量外国文学作品的译介提供了良好的平台。近年来对该杂志外国文学作品译介的研究日益增多,但对戏剧翻译的研究仍
在我国,英语学习者众多,英汉、汉英双解词典使用指导就非常必要,以之为研究对象的理论与实践研究自是极其重要的科学课题。《英汉双解词典》(外文出版社2011年版)是一部影响
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
以苯-d6为原料,经过溴代、硝基化、氰基化、水解、还原与氧化等六步反应,高效合成了对硝基苯甲醛-d5,对关键步骤氰基化反应的条件进行了优化。对硝基苯甲醛-d5的结构经13 CNM
流行语是某个时段、某个地点、或某些语言社团(个体)惯常使用的语言。作为一种重要的语言现象,流行语反映了社会的变化和发展,是语言中不可或缺的重要组成部分。从语言结构形