论文部分内容阅读
本文研究了语言输出是否能够激发学习者对语言形式的注意,从而带来对外语的习得。具体来说,本文探究了输出活动是否能促使学习者意识到中际语中的问题,从而更加关注随后发生的相关语言输入中的语言形式,最终取得外语学习的效果。四位中国英语学习者参加了此项研究。研究中,他们需要完成由三个阶段构成的翻译任务:第一阶段,他们把一篇汉语短文翻译成英语,翻译的同时进行有声思维。第二阶段,他们读一篇该翻译的范文,阅读的同时进行有声思维。第三阶段,他们将该翻译再做一遍。
本文四位学习者的有声思维内容对他们进行采访。对收集到的有声思维资料,采访资料以及译文进行定量和定性分析,分析结果显示:⑴输出活动促使学习者注意到自身语言中的问题,并进行解决。在翻译过程中,中国英语学习者注意到他们在词汇、语法、语篇和修辞等方面的语言问题。他们正确地解决了其中将近一半的问题,而另一半问题没有得到解决或是被错误的解决了。⑵在随后的相关语言输入过程中,学习者更加注意那些在之前的输出活动中造成困难的语言形式。阅读翻译范文时,学习者注意到的一大部分语言形式都曾在他们的翻译过程中构成困难。然而,他们对这些语言形式的关注和处理程度不尽相同。⑶语言输出以及与之相关的语言输入带来的对语言形式的注意有助于外语学习者中际语的发展。第一次翻译里注意到的问题有将近一半在第二稿里得到改进。另外,阅读范文时注意到的的语言形式有一大部分带来第二稿翻译的改进。
本文的研究结果在理论和教学方面都有一定的启示意义。理论方面,驳倒了语言输出只是语言习得的表现,在语言学习中没有特殊作用的论断;同时证明了语言输出可以促使学习者注意到中际语的不足,从而更加关注目的语中的相关语言形式。教学方面,研究结果显示:输出-相关的语言输入-修改输出不失为一种有效的教学方法。教师应引导学生在输出过程中加强对词汇、语法、语篇等语言形式的注意。同时,教师有必要训练学生如何发现他们的外语产出与范文的差别,比如在输入过程中组织一些提高意识的活动。