论文部分内容阅读
公益广告是为公众利益服务的非商业性广告,旨在以倡导或警示等方式传播某种公益观念,促进社会精神文明建设。因此,公益广告在公益事业中扮演着不可或缺的角色。目前,大多数学者主要是从心理学,社会学,语用学等角度来研究公益广告。本文则以Martin等人创立的评价理论来研究公益广告。评价理论是对系统功能语言学中人际意义的发展和补充,它关注了赋值语义的研究,即研究说话者通过语言赋予语言对象的评价意义。本文试图以Martin等人创立的评价理论为框架,对汉语和英语公益广告中的评价资源进行对比分析,目的在于探求两种公益广告中评价资源的使用情况,并分别从态度,介入和级差三方面进行比较分析。本文采用了定量分析与定性分析相结合的方法,对英语和汉语公益广告进行对比分析,运用UAM Corpus Tool语料库标注软件对评价资源进行标注,并用SPSS软件对两个语料库的统计结果进行卡方检验,以此对比出两者的异同。同时,运用评价理论对文本进行定性分析,并对两者产生异同的原因进行解释说明。本文建立了两个语料库,分别选取了英语和汉语公益广告各100篇。英语公益广告选取于国外各大有影响的杂志和报刊:《泰晤士报》,《纽约时报》,《时代》,《周刊报道》;汉语公益广告选取于中国中央电视台和中国公益广告网。通过对比研究,数据结果显示英语和汉语公益广告在评价资源的使用方面存在相同之处,但也存在明显的差异。总的来说,两者都使用了大量的评价资源,但是,英语公益广告中的评价资源要明显多于汉语公益广告中的。一方面,他们之间有很多相似之处:1)在态度系统中,他们都使用了相同的判断资源;2)在介入系统中,对话紧缩资源的分布大体一致,并主要由否认资源来实现;3)在级差系统中,语势和聚焦的资源分布大体一致,都主要采用了语势资源来实现。另一方面,他们之间也存在着明显的差异:1)在态度系统中,汉语公益广告倾向于使用情感资源,而英语公益广告更倾向于鉴赏资源;2)在介入系统中,在对话扩展的资源使用上,汉语公益广告使用了接纳和归属两种资源,而英语公益广告只采用了接纳资源;3)在级差系统中,在语势资源的使用上,汉语公益广告中的强化和量化资源的数量大体一致,而英语公益广告使用了更多的强化资源和较少的量化资源。通过对比分析英汉公益广告中的评价资源,更加清晰的展示了英汉公益广告中表达情感、传递人际意义时使用词汇的异同。本研究有助于英汉公益广告的传播和翻译,并在文化交流中起到了十分重要的作用。