北京外国语大学“汉语·印象”线上夏令营的文化因素探析

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhoupeng4348
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来由于受到新冠疫情的影响,世界各地的汉语教学纷纷转为线上形式,短期汉语项目也由来华学习变成了远程开展。形式的变化给文化传播带来了全新的挑战,急需提出相应的有效对策。在2021年7月由北京外国语大学举办的“汉语·印象”欧洲大学生线上夏令营,是疫情爆发后采用远程教学形式开展的一次线上短期汉语项目。本文研究者在夏令营的开展过程中发现,中国传统文化在其中占有很大比重,因此选择通过问卷调查、访谈和观察等方法,从文化因素内容的选取和教学活动形式两方面对此次夏令营进行分析与探究。研究发现本次“汉语·印象”线上夏令营在继承以往办学经验的基础上选取相关文化因素进行教学,覆盖了物质、制度、行为、观念四个层次的文化。采用课堂教学、讲座、主题活动和视频的方式传授,基本满足了参营学习者对了解中国文化的诉求,激发起学习者对中国文化的兴趣,但与此同时也存在一些不足之处。从问卷调查和对文化因素的具体分析结果来看,本次夏令营所选取的文化因素并不十分符合参营学习者的学习特点,参营学员是具有一定汉语基础的欧洲大学生,但选取的文化因素却更适合用于对青少年的教学,并且大多都是学员先前已经了解的内容,缺乏新意。另外也存在重古轻今、浮于表面的问题,偏重知识性的讲解弱化了文化和语言教学之间的联系,不利于培养学习者的交际意识,文化因素的教学活动形式也较为单一。针对如上种种情况,本文对线上夏令营提出相关改进建议:认为该夏令营应扬长避短,在选取文化因素时做到古今兼顾,以今为主,着重展现当代中国的文化特色;深入挖掘文化内涵,重视交际文化的教学,适当结合语言实践活动以加强文化因素和语言教学的联系;紧密结合参营学员的文化诉求,针对欧洲大学生这一教学对象的特点和线上教学特色探索有如实境直播等更具丰富性的文化教学活动形式,以期收到更加理想的教学效果。希望通过北京外国语大学“汉语·印象”欧洲大学生线上夏令营的个案研究,能为短期线上汉语项目提供一些参考和帮助。
其他文献
术语管理在口译活动中有着重要地位,学生译员需要学习译前准备中术语管理方法和工具,为进一步的口译实践打下坚实的基础。随着对高效、方便且价格合理的译前术语工具的需求不断增长,市场上出现了大量计算机译前术语管理工具。笔者问卷调查结果显示,学生译员对此类工具的了解和使用很少,不过他们多数希望学习新兴技术来帮助提升其口译技能。对于这些工具是否适用于学生译员,又是否能被推广到该用户群体,学界还没有定论。本研究
学位
全球美妆行业近年来迅猛发展,据测算,到2025年年末,美妆行业规模或将超过八千亿美元。中国作为世界美妆护肤产品第二消费大国,消费渠道上呈现出高度电子化的特性。然而目前中国销量领先的美妆品牌大多来自海外,海内外差价较大,因此诞生了除品牌官方渠道之外的、介于合法合规与违法违规之间的灰色渠道,网络代购则是该种渠道的主要流通主体。网络代购可以为消费者提供额外的营销渠道,消费者可以以最优惠的的价格购买高性价
学位
急性呼吸窘迫综合征(ARDS)是一类以失控的炎症反应为核心的呼吸系统临床综合征。自噬作为维持细胞稳态的主要途径,对ARDS炎症反应具有重要调节作用。在动物或细胞实验中证实,药物干预调控雷帕霉素靶蛋白、腺苷酸活化蛋白激酶等信号通路的转导,从而调节细胞自噬可减轻肺损伤。因此,调节细胞自噬可能成为ARDS患者重要的治疗方法。现就自噬的发生机制以及肺泡巨噬细胞、中性粒细胞、肺泡上皮细胞和血管内皮细胞自噬在
期刊
日益增长的全球化和中国的改革开放使中国与世界各国互相联系、相互依存度不断加深,中国参与日益增多的全球事务,迫切需要大量高素质的翻译人才。口译员是对外交流过程的帮手,口译质量对涉外交流的成功至关重要。因此,研究与口译质量相关的因素以期提升口译质量具有极其重要的意义。班杜拉的自我效能感自1977年问世以来,广泛应用于各研究领域。在口译自我效能感研究初期,大多数学者均停留在与自我效能相关的心理因素的研究
学位
在促进妇女参政、提高女性代表在国家议会中比例的各类政策措施中,性别配额制尽管十分具有争议性,其在学界目前的研究中被认为是促进妇女参政最快速有效的政策工具。据性别配额数据库显示,截至目前全世界已经有133个国家采取不同类型的性别配额制以保证妇女平等参与政治的机会,而实行政党自愿性别配额制的英国便是其中之一。自1997年英国工党在议会选举中首次实行政党自愿性别配额制“全女性短名单”(All-Women
学位
现阶段翻译学科不断发展,完善翻译学硕士的培养是进一步提高翻译研究型人才培养质量的关键之一。现有相关翻译学硕士人才培养研究大多从翻译教学本身出发,少有从课程观角度进行研究。在此背景之下,本文基于多尔后现代课程观中的“4R”标准理论(“丰富性”(“richness”)、“回归性”(“recursion”)、“关联性”(“relations”)和“严密性”(“rigour”)理论),以其在培养目标、课程
学位
蒙娜·贝克(Mona Baker)提出了翻译共性的假设,其中以简化、显化、规范化最广为熟知(1993:243)。继蒙娜·贝克之后,翻译学学者也纷纷提出了其他翻译共性的假设,包括净化、呈现不足、整齐化和源语渗透效应。然而,目前研究考察对口译的关注度仍不够,且大部分翻译共性的口译研究多集中于印欧语系。因此,研究非印欧语系的翻译共性的口译研究非常重要。本文旨在研究看似相互对立的规范化和源语渗透效应的翻译
学位
教科书建设是国家事权。义务教育作为塑造国民人格和价值观的重要阶段,教科书是实现其功能的保障和重要途径。我国《义务教育法》已经明确规定义务教育教科书审定制度,但有关该制度的正当性研究尚显不足,有必要对义务教育教科书审订制度的正当性及其内容、问题和完善途径进行研究。本文共包括以下五个章节:第一章首先介绍问题背景和研究意义,并在总结前人研究的基础上提出了主要研究方法和思路,阐释了核心概念,包括教科书与教
学位
跨文化认同是处在不同文化之中的个体,在跨文化适应过程中,克服陌生的语言文化差异带来的压力,获得更全面的交际能力与健康的心理之后形成的超越性身份认同。汉语学习者在接触汉语的过程中,自然地接触到了不同的语言、文化、族群和价值观念,一定程度上促使其对“自我”与“他者”有了新的认识,建立起了对目的语国家的跨文化认同。本研究以301名马来西亚汉语学习者为对象,选取语言、文化、族群和价值观为跨文化认同的四个考
学位
报纸