俄语体育话语中的概念隐喻研究 ——以足球报道为例

来源 :东北大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yanjiajian7758
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文从认知语言学角度系统研究当代俄语体育话语中概念隐喻的特点。20世纪末,引领世界人文学科研究方法的人类中心论促使认知语言学在世界范围内迅猛发展。认知语言学将语言作为一种在信息的编码和转换中起作用的机制进行研究,在语言与思维的关系这一重要问题领域,语言学研究进入了新阶段。隐喻研究是当代认知语言学的重要研究方向之一。隐喻现象的研究已有两千多年的历史,包括哲学,心理语言学以及语言学不同学派在内的不同学科的学者都对隐喻进行研究。在语言学领域,著名的俄罗斯学者和其它国家学者都对隐喻研究做出重大贡献,例如,(?)#12(?)以及其它学者。本论文的研究对象是概念隐喻及其在当代俄语体育话语中的表征。本论文的研究内容是借助当代俄语足球报道中的隐喻模式分析当代俄语体育报道中概念隐喻的使用特点。本文的方法论基础来自我国、俄罗斯和欧美学者在以下方面的研究:-概念隐喻理论,隐喻模式理论((?)(?)束定芳,胡壮麟等学者);-话语理论((?)(?)等学者);-体育话语、体育隐喻及体育报道研究((?)(?)等学者);论文的现实意义在于,一方面,体育是当今所有国家文化和社会生活领域不可分割的一部分。足球在各个时期和各个民族中都是最受欢迎、观众最多的体育赛事。《团队》和《体育大观》刊物评选出最受欢迎的五大运动项目,分别是:足球,篮球,冰球,手球和排球。其中足球占体育话语总量的60%-66%。另一方面,研究俄语体育话语中隐喻及隐喻产生的原因,对于构拟俄罗斯民族观念世界图景是十分必要的。本论文研究的目的是以是球报道为语料,研究俄语体育话语中的概念隐喻。本论文需要解决的任务:1)明确理论基础:确定话语概念及其分类;体育话语概念;足球报道是体育话语的一种类型;2)阐述传统隐喻理论和认知隐喻理论;3)选取足球报道中的隐喻单位,描述其中展现的典型隐喻模式;4)分析隐喻模式在俄语足球报道中的作用,其影响足球报道的特点,这种特点同样适用于俄语体育话语。论文研究的理论意义:本研究为认识语篇隐喻化的理论依据做出一定的贡献,可加深了解体育话语中对现实隐喻化的文化特点。本论文的创新性是首次对独特的语境下——俄语足球报道中的概念隐喻进行综合的语言学分析。本论文的实践意义:本论文的材料和结果可以用于高校的修辞、跨文化交际、认知语言学专题课程和俄语实践课的教学中。本论文的研究方法主要包括:描写法,分析法,数据统计法,模式化方法和语境分析法。论文材料选自俄罗斯报刊《俄罗斯报》,《消息报》,《公报》及足球网站《Pамблер》,《苏维埃体育》中2017年至今的足球报道文本,尤以2018年上述媒体的足球世界杯报道为主。本论文的结构如下:前言,第一章,第二章,结论和文献。前言中阐述本选题的依据和现实意义,确定本论文的研究对象和研究内容,明确目的、任务、研究方法、创新点,理论和实践意义,阐述提交答辩的主要论点。第一章《体育话语中隐喻的认知研究》阐述了本论文的理论基础。第一章由四节构成。第一节《话语的跨学科研究方法》阐释了话语的概念及其分类。第二节《体育话语是机构话语的一种类型》确定了体育话语的概念及其类型一一足球报道。第三节《隐喻研究的语言学方向》阐述了对隐喻问题的传统研究和认知研究理论。第四节根据дж.(?)二学者的观点阐述了概念隐喻的分类及其功能。第二章《足球报道中隐喻模式的表征》详细分析了足球报道中的结构、本体和方位隐喻的模式及其框架,概念隐喻在体育话语中的功能。体育话语中构成文本的结构隐喻是主体隐喻。军事隐喻模式《足球是战争》在足球报道中居于核心地位。该隐喻模式由六个框架组成,包括《战争》、《军事行动》、《参战人员》、《战场》、《战略与战术》、《战争结局》。用军事词语诠释体育比赛决定了赛事的话语定特点。在结论中概述研究结果,指出概念隐喻的研究前景。本文提交答辩的基本论点是:1)俄语概念隐喻是对俄罗斯现实世界进行范畴化、概念化和评价的重要手段之一。2)体育语言隐喻化现象较为常见。体育话语中隐喻的使用有规律可循。3)足球报道作为体育话语重要的体裁,经常使用概念隐喻,使足球比赛以鲜明、生动和易懂形式呈现,极具表现力和俄罗斯民族精神特点。4)通过分析当代俄语足球报道中词汇隐喻化的使用情况,概括出最常见的隐喻模式。5)俄语体育话语中的概念隐喻是影响读者的最重要语用手段。
其他文献
本篇报告的研究对象为笔者英译《金融四十人论坛月报》的翻译实践。实践中的源文本为金融论述文。该类文章兼具金融类文本的专业性,以及论述文要求叙述清晰的特点。具体表现为专业术语的使用,论述过程统一、连贯、重点明晰。而由于实践中的源文本由演讲转写而得,又使源文本具有口语特征,使翻译时需要考虑的因素更为复杂。论辩理论翻译质量评估模式由马尔科姆·威廉姆斯(Malcolm Williams)提出,吸纳了论辩图式
当代绘画在面貌上和观念上都与之前的绘画发生了很大变化,就西方而言在观念艺术发生之初,绘画便受到了来自各方面的挑战,诸如摄影、影像、现成品、装置、行为等;在当下全球化的时代背景之下,信息的快速交流与发展,文化的多元化更是打破了绘画的单一标准,当代绘画的发展越来越趋于艺术家的自身认知和感受,而这些自身认知便来源于艺术家在他所处的社会环境下所获得的个体经验,这些个体经验的不同也造就了当代绘画的不同面貌。
翻译实践过程通常被喻为“戴着镣铐的舞蹈”,这一比喻折射出译者在翻译实践中不得不思考的一大问题:译文究竟应在多大程度上贴近原文?换言之,译者需要在翻译实践中展现何种程度的自由?从职业角度看,译者固然享有自由,但不能超越规矩,译者所彰显的必是负责任的自由。这就意味着译者要自觉端正自身的翻译伦理观,严格遵守翻译职业准则。唯有如此,译者方能更好地把握译文与原文的距离。新闻编译作为一种非文学翻译实践,要求编
本篇论文为口译实践报告,主要内容为分析笔者在“暴力与恐怖主义:阿拉伯伊斯兰思想的解读”讲座上的口译,口译形式为交替传译。讲座人艾哈迈德·布基里教授,是国际伊斯兰思想和伊斯兰文明专家,在世界文明对话、暴力活动与极端恐怖主义思想等领域有深入的研究。本论文将结合释意理论对此次口译表现进行分析。释意理论又称为“达意理论”,由法国著名的翻译学家达尼卡·塞莱斯柯维奇于1968年提出。释意派理论认为,口译是交际
沉浸性具有强烈的时代性,社会中各种电子媒介充斥着其概念。从影院到VR,沉浸技术深刻的影响了人们的视觉机制与思维逻辑。绘画在众多新媒介艺术的沉浸性效果的面前显得式微苍白,影像成为人们认知和模仿的对象,绘画的内容形式上也深受其影响。在此语境下,合理地运用新时代的技术带来的新视角不失为当代艺术工作者的一个契机。因此,选择新媒体领域中的热门理论来热场渐渐冷落边缘的绘画,将沉浸性的概念引入对绘画的分析,以经
此次英译汉翻译实践的原文本节选自2012年剑桥大学出版社出版的Language Functions Revisited(《语言功能回顾》)一书的第7-50页,节选部分主要围绕构建《欧洲语言共同参考框架》(以下简称《欧框》)的理论基础以及“能做表达”作为指导目标等内容展开。文本类型为典型的学术类文本,具有内容科学、严谨、专业,句式复杂、长难句较多,语言较抽象等特点。基于翻译模因论,译者本着强势模因、
钱大昕,清乾隆时期学术之集大成者,被公称为“一代儒宗”,字晓征,又字及之,号辛楣,晚年自熟竹汀居士,江苏嘉定人。前人之于钱大昕的研究,或是泛泛论其生平,或是只择其一面而论。谈到钱大昕的书法,我们看到的多是其收藏的大量碑板拓片,遂前人单从这一角度出发,普遍认为大昕只专“碑学”,书学观片面局限。然结合其生平与书学之路做研究,笔者认为并非如此。钱大昕可谓是清代“碑帖融合”论的奠基人,他对待事物的辩证思维
通常来说,国家安全指一个国家处于没有危险且不受威胁的状态。当前,国际形势日益复杂,各国面临着严峻的威胁挑战,国家安全问题因此受到越来越广泛的关注。美国作为全球唯一的超级大国,更是在国际和国家安全领域发挥至关重要的作用。《美国国家安全战略报告》(以下简称《报告》)是关于美国国家安全问题的最权威文件,它直接或间接地表明其国家安全观和政策。国内外学者通常从国家安全战略的角度来研究历届《报告》。本文以文化
功能文体学(Functional Stylistics)为“系统功能文体学”的简称,特指以韩礼德(Halliday)的系统功能语言学为基础的文体派别。自从1969年他在意大利召开的文体学研讨会上宣读了一篇颇具影响的论文“语言功能与文学文体”,归纳了语言具有三大元功能,即概念功能,人际功能和谋篇功能之后,国内国外许多学者开始了各种交叉学科的研究。在过去的这些年里,功能文体学得到了蓬勃的发展。其中,将
本次翻译实践的文本选自劳特里奇出版社(Routledge)的教育类学术论文集Classroom Assessment and Educational Measurement,该论文集主要探讨了课堂教学背景下对学生学习情况进行评估的相关教育理论和实践,分析了大规模教育评估的局限性以及需要作出的相关调整。笔者以该书第八章为翻译内容,并对文本中的名词化结构的翻译进行了探讨,以求对学术类文本的翻译研究贡献