NS公司HD工厂的安全检查陪同翻译的实践报告

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xilotola
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
追求效率是商务口译的明显特征。作为沟通双方的媒介,采取怎样的翻译策略将会直接影响到双方的沟通效果。本文为一篇中日陪同口译实践报告,研究对象为NS日本本土工厂的安全科科长M对广州HD工厂进行安全检查和评估的陪同口译过程。本文将详细描述笔者从接到任务开始,包括译前准备,口译进行阶段,及事后案列分析在内的整个过程。第一章为该翻译任务的概要,第二章描述翻译过程。在第三章中,从增加、削减和编集这三种口译技巧的应用和为了改善沟通交流而活用贮备知识、避免文化摩擦和处理非语言信息的角度,借助口译过程中的典型实例分析此次实践的经验收获。最后第四章,将总结笔者从此次实践中获得的经验及感想,希望对今后的实践能有所帮助。
其他文献
目的通过主动干预降低放射性皮炎的发生率,确保放射治疗的顺利进行。方法选取我科2016、2017两年度放疗病人作为对照组,2018年度放疗病人作为实验组,对实验组提前进行健康教
此翻译实践报告是基于翻译任务——凯西·比斯利的米兰达斯马戏团(Circus Mirandus)的节选完成的。本书是凯西·比斯利正式出版的第一本小说,且被纽约时报评选为2015年儿童畅
无论是俄语还是汉语的日常口语中都会经常出现述位前置的现象,只是意识到这一点的人很少。语用学正逐渐成为人们所熟知和研究的语言学分支。本文将从语用分析的角度研究俄语
悠然南山,我离得太远。但我知道,我是南山的一坯黄土,裹着腐朽的草叶,情愿在九月守候成那一派萧瑟,就你的韵香,望着蓝天。
目的:观察静脉铁剂与口服铁剂在血液透析/腹膜透析贫血患者中临床治疗中的应用价值。方法:选取2017年1月-2019年1月笔者所在医院收治的血液透析/腹膜透析贫血患者120例为研究
本次翻译实践报告的文本选自《关于修辞的修辞》一书第五章,其标题为“修辞教育的命运”,该书作者是美国修辞学家韦恩·布斯(Wayne C. Booth)。在本章,布斯指出了美国修辞教
本翻译实践源于在上海无凡翻译有限公司实习期间的一个项目,名为《“中国老天地”项目介绍》,是一个成功抢救并修复中国传统民居历史建筑的重要文化遗产保护项目。该项目对古
创新是一个民族进步的灵魂,是一个国家兴旺发达的不竭动力。而基础教育是培养创新人才的摇篮。因此,我们在小学数学教学中,要调动学生积极参与教学活动,努力培养学。生的创新意识
相传刘秀和王莽争天下时,起先刘秀总是打败仗.因为王莽力大无穷,头像背斗、身如大树,两手有簸箕那么大,而且刀砍不进,绳捆不住.刘秀很是忧愁.
期刊
本文应用Halliday提出的主位述位理论和标记性主位概念,对政治语篇中的标记性主位的评价意义进行尝试性的研究。目前对于政治语篇的研究已经引起了广泛的关注,但是众多此类研