许渊冲《诗经》英译本中美的再现

被引量 : 0次 | 上传用户:fa1192573654
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《诗经》是光辉灿烂的中国古典文化的结晶,是中国传统文化典藏的宝库。其主题丰富,节奏鲜明、韵律和谐、结构工整,总体来说是音形意三美皆备,反映了我国古代人民生活的面貌,具有很高的艺术价值。翻译是一项复杂的艺术,不同的翻译目的直接决定译者不同的翻译策略。许渊冲先生是中国古诗词翻译大师,他在翻译的实践中提出了诗歌翻译的三美原则,他的《诗经》全英译本正是其音、形、意三美理论指导下的佳作。本文主要以许渊冲先生的三美原则为依据,分析其《诗经》英译本中三美的再现。第一章主要介绍了《诗经》的艺术特点,以及许渊冲先生诗歌翻译的三美原则。三美原则继承和发展了前人优秀的文艺理论,并且受到了多方好评。在文献综述部分,本文择其重点,介绍了对许渊冲《诗经》英译研究中,较为重要的作家作品,并指出对于许渊冲《诗经》全英译本研究尚有空白和可以完善的地方。第二、三、四章是本论文的中心部分,分别从音韵、形式和意美方面进行了详细分析。在音韵方面,诗经中诗歌有双声、迭韵、头韵、尾韵、叠词、重言等特点,使得诗歌音韵铿锵,生动悦耳。在许译本中,韵译是其译本的典型特色,同时兼顾中外诗歌语言的特点,他采用了多种方法进行叠词的转换,生动再现了诗歌的音韵美。在形式方面,诗歌以四言为主,多用长短句,富于节奏变化,重章叠句缱绻吟唱赋予了诗歌形式美。翻译时,他尽量保持诗歌节奏,行数,章节对应一致,展现诗歌重章叠唱的优美形式,让读者领略真正的中国古典诗歌。在意美方面,《诗经》中赋、比、兴手法的运用,或直抒胸臆,或咏物起兴,使诗歌感情真挚,纯朴自然。诗中词汇、意象丰富,传递了异域民族特有的文化韵味。在翻译中,他把握好文化意象的深刻内涵以及比兴思维的手法特点,生动地再现了原诗的意蕴。综上所述,许渊冲先生的译本音、形、意三美齐备,全方位再现了《诗经》的艺术魅力。虽然他的诗歌翻译理论备受争议,译文也并非尽善尽美,但是他的翻译理论的提出为我国文学翻译理论的发展做出了重大贡献,他的翻译实践对中国文学对外传译产生了积极影响,向世界打开了又一扇了解中国文化的窗口。
其他文献
传统金融理论认为由于套利者的行为能够消除非理性行为的影响,使得价格趋向基础价值,从而投资者情绪对资产价格没有作用。然而对于70年代以来金融市场出现的诸多异象以及投资
中国共产党的十八大报告开篇提出要继续改善人民生活、增进人民福祉,报告分析了我国经济社会发展过程中存在的许多不足,其中提到发展中不平衡、不协调、不可持续问题依然突出,农
在第三学段教学中,课前搜集资料环节存在着“教师盲目、学生茫然、效率低下”等问题。教师应根据文本特色,立足教材,对学生的课前搜集资料环节进行有效的指导,并以此为契机,
模数转换器是现代模数混合电路的重要部件,除了静态和动态指标外,面积和功耗已经成为设计中首要关注的参数。由于采用了过采样技术,Sigma-DeltaADC可实现较高的信噪比和转换精度
细胞是生物体最基本的结构和功能单元,它蕴含了大自然几千万年进化所沉淀的智能。细胞外膜将细胞内部和细胞环境分割开,控制细胞内外物质的进出,而细胞内膜将细胞内部分成具
供应链环境下库存控制及优化是企业生产经营过程中不可缺少的重要组成部分,是保证企业生产和销售顺利进行的关键。由于市场的变幻莫测,整个供应链竞争环境需求的不确定性越来
随着无线通讯进入3G时代,基于3G无线网络的音视频系统迅速发展和广泛应用。与此同时,人防建设“平战结合”的方针在各界达成了广泛共识,人防工程在应急救援和抢险救灾上的应用发
目的:观察复方制剂祛毒增宁胶囊(ZL-1)药物有效组分人衔草(JH)与HBsAg蛋白的结合情况,及其体内外抗乙型肝炎病毒的作用.方法:HepG2.2.15与不同浓度JH共培养,采用ELISA法HBsAg和HBeAg
江西旅游人力资源开发是提高江西旅游业核心竞争力的最关键因素。江西旅游人力资源的开发应立足于江西旅游业人才资源的状况,对江西旅游人才队伍建设进行中长期规划,同时应在