清末刑律及法律报道的跨文化译介策略

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:vsrabbithhf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
19世纪上半叶在华传教士在广州、香港和澳门及其周边地区创办各种中外文报刊,旨在服务于传教事业、商业贸易和各自政府对外扩张的政治利益,而其中有关中国刑法译介的文本占据了一定的篇幅。对于初次踏入对外实施闭关锁国政策的东方神秘之中国土地的外国人而言,了解和译介这个刑法大国的趣味和意义乃是自然的。《中国丛报》(The Chinese Repository)是美国公理会遣华教士裨治文(Elijah Coleman Bridgman)于1832年5月在广州创办的旨在向西方读者译介中国社会状况的“百科全书式”英文报刊,其中关于中国刑律的介绍主要集中于第二、第四、第六卷,并散见于第七至第二十卷,内容涵盖传统中国刑典法条、刑具、刑罚执行、广州监狱介绍、刑事案件新闻报道等。笔者翻译的法律新闻有文化负载词、受英文影响的汉字词“拼音”较多等特点,所翻译的刑典文本中有关清代特有的专有名词、法律词汇和法律物件频繁出现,并受到源语言国家及译入语国家法律文化、政治文化及刑具文化等多种文化因素的影响。在对比分析其译介英文并再将英文译成中文的过程中,从跨文化视角来探究其跨文化翻译规律,对于现代人研究清代中国法律制度和法律文化具有极高的学术价值和文化价值。作者从文化因素视角出发,在跨文化关联理论基础上进行中译,力求忠实自然地表达原文信息及文本特点,使译文信息被读者有效吸收。作者主张通过译者自主学习、意译、加注、具体化翻译等方法弥补译文中的文化缺省。该报刊中文版本尚未翻译出版,作者真诚地希望,通过对该报刊刑律新闻报道及法条评论的中译,给学习中国历史和法律之人士,提供一条了解古代中国法律制度的新途径。通过解决传教士报刊中译过程中遇到的问题,为有意翻译其他传教士报刊的译者提供可借鉴的方法。
其他文献
一支筑路部队爬上了地球的肩膀--他们在可可西里无人区修路架桥,为确保青藏公路正常通车作出了贡献.
自译是一种特殊的翻译现象。自译过程中,自译者相比普通译者对原文的理解更加准确全面。作为原文作者,自译者对原文有着优先的操控权。国内外许多身兼作家和译者身份的学者都
目的 通过脑血管病危险因素在海口城乡对比的调查,了解脑血管病发病的相关因素。方法 以整群随机抽样法,从超过40岁人群中取城市192人,农村231人进行测定血糖、血甭胆固醇、苷油三酯、
目的:对在颈型颈椎病的临床治疗中穴位点揉配合运动治疗对患者疼痛改善的近期效应进行分析,以期为进一步改善患者预后提供参考。方法:对于2016年8月-2017年8月期间我院收治的
随着经济全球化的不断深入,国际商业活动日益频繁,广告翻译对商家开拓国际市场起着越来越重要的作用,因而引起了学界的广泛关注。但目前的广告翻译研究多局限于从语用学、交
水、糖和焦糖色素是大多数软饮料的主要成分,然而一些“天然”饮料制造商,却会在配方中加入可乐果等提取物,并提升价格。如今,意大利的研究人员开发出了一种新方法,旨在测试这些高
前不久,由省文联、省作协、青海人民(民族)出版社、青海土族研究会、西宁市作家协会联合举办了我省土族青年作家、诗人师延智诗歌、散文集《玫瑰家园》出版发行座谈会。省垣文艺
广东省依托珠三角地区职业教育资源,以职业教育作为新一轮援疆工作重点,“组团式”帮扶新疆喀什地区和兵团第三师图木舒克市职业学校。广东遴选20所基础条件好、师资队伍强、专
英联邦成员塞舌尔共和国是坐落在东部非洲和印度洋上的一个群岛国家。塞舌尔旅游学院注重“在实践中学习”,要求在校生尝试扮演旅游服务业所需的角色。在塞舌尔旅游学院的校园
日前,欧洲职业培训发展中心(CEDEFOP)发布题为《职业教育与培训教师和培训者专业发展》的政策报告。报告指出,责任心和胜任力强的教师和培训者对于确保职业教育机构培训的劳动