《园丁与木匠》(第2、3章)翻译报告

来源 :河南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tourer
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国历来是一个重视“孩子教育”的国家,父母是孩子的第一任老师,怎样树立父母与孩子之间的亲子关系,就显得尤为重要。因此,笔者翻译了艾莉森·戈普尼克(Alison Gopnik)的《园丁与木匠》(The Gardner and the Carpenter)第二和第三章节选内容,并基于此翻译实践完成了此次翻译报告。《园丁与木匠》以进化生物学、发展心理学以及认知科学的最新研究成果,对照主流文化包括书本、电视、报纸中所宣扬的种种错误育儿理念,揭示了关于亲子关系的真相。在《园丁与木匠》一书中,作者艾莉森·戈普尼克用园丁与木匠两个比喻,从孩子成长的规律出发,提出了如何当父母的问题。是做“园丁父母”还是“木匠父母”。本篇报告中所节选的两个章节讲述了孩子童年的演变以及爱的演变。由于该翻译文本的文本功能主要为诺德的四种文本类型中的“指称功能类”文本,目的是向读者提供文本信息,改变读者的认知状态。因此,诺德的“功能加忠诚”理论便对此文本的翻译具有极强的适用性。结合诺德的“功能加忠诚”的翻译理论,译者既要对读者负责,又要将源语文本作者考虑在内,使译文能够传达出源语作者所要表达的真实意图,又要使译入语读者更好地理解源语文本,从而达到“忠诚”的原则。译者就词汇及句子两个层面进行案例分析,探讨其翻译方法。该翻译报告共分为四个部分,第一章介绍了此次的翻译任务;第二章介绍了任务完成的过程;第三章是案例分析,结合诺德的“功能加忠诚”的翻译理论,译者从词汇和句子两个角度具体分析了25个案例,并例证了可行的翻译方法。第四章分析了此次翻译实践中所遇到的问题并提出了合理的方案,从而为对今后的翻译工作提供有益的建议。
其他文献
自从10月19日中国音乐家协会举办了一次"抵制网络歌曲恶俗之风,倡导网络音乐健康发展"的座谈会后,这些天网上就炸了窝。竟是"著名音乐家徐沛东炮轰《老鼠爱大米》"、"众位音
数学老师要积极创设各种教学情境,让学生有充分进行数学实践活动的机会。通过创设各种教学情境,激发学生的学习兴趣,从而提高学生的数学素养。
本文采用有限元法,运用ABAQUS6.13建立一个包含进出口接管、筒体和底封头的三维全模型,计算压力容器下筒体在自重、内压、堆芯支承凸缘载荷、和外部机械载荷等各种载荷作用下
随着科技的不断进步,压力容器在石油、机械、医学等领域的运用逐渐普及。在其生产和使用过程中,容易因为焊接问题而出现缺陷,从而对静载强度造成影响,还容易产生脆性断裂或抗
大城市如何才能起死回生?这是加拿大记者简·雅各布斯在著名的《美国大城市的死与生》里提出的问题。如何在旧城的规划和改造中保持城市的活力,是当下很多城市亟需面对的课题。
报纸
针对新会计准则下财务合并报表进行简单论述,基于实践分析明确当前新会计准则下合并报表存在的问题,主要表现在注重形式而忽略实质,缺乏明确的合并范围以及合并的规则存在矛
随着人们对生态环保和经济可持续发展重要性的进一步认识,面对包装废物有用资源的浪费和对环境造成的污染,人们正在努力寻找能减少环境污染,以及使企业获得利润增长的新途径
维纳滤波和卡尔曼滤波都是基于最小均方误差准则的滤波方法,本文主要研究这两种滤波方法在OFDM信道估计中的应用。为了跟踪频率选择性信道的变化,采用在OFDM系统中易于实现的梳
论述了湖南省高速公路的绿化景观现状,提出了存在的一些问题,并对其解决措施进行了探讨和提出了建议.