迷迭香酸苷体外抗流感病毒药效评价研究

来源 :广州中医药大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lulaiyue
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目的:本研究通过体外实验对肿节风中新分离得到的单体迷迭香酸苷抗流感病毒效果进行评价。方法:1.CCK8法检测迷迭香酸苷对MDCK(狗肾细胞)和A549(人肺癌细胞)细胞的毒性。2.以磷酸奥司他韦为阳性对照,采用酶活实验(病毒表面神经氨酸酶活性)检测迷迭香酸苷在预防给药、预混给药、同时给药、治疗给药4种给药模式下对H1N1流感病毒感染A549细胞病毒抑制作用。3.以磷酸奥司他韦为阳性对照,在治疗给药模式下,用ELISA检测试剂盒检测迷迭香酸苷对H1N1流感病毒感染后A549细胞分泌炎症因子抑制作用。4.以磷酸奥司他韦为阳性对照,利用CCK8及酶活实验检测迷迭香酸苷对不同亚型流感病毒抑制作用。5.以磷酸奥司他韦为阳性对照,利用CCK8及酶活实验检测迷迭香酸苷对病毒不同细胞中流感病毒增殖的抑制作用。6.建立鸡胚模型,利巴韦林作为阳性药,通过观察鸡胚存活情况并进行血凝效价测定,评价迷迭香酸苷鸡胚内抑制H1N1流感病毒效果。7.建立细胞模型,利用酶活实验,考察H1N1流感病毒感染A549后,不同时间段(-2h~-1h,-1h~Oh,Oh~2h,2h~4h,4h~6h)加入迷迭香酸苷后流感病毒增殖情况,判断肿节风化合物抑制流感病毒增殖的时间阶段,考察迷迭香酸苷对流感病毒复制周期的影响。结果:1.迷迭香酸苷对MDCK细胞和A549细胞未表现出明显毒性,其半数毒性浓度TC50>250μM。2.迷迭香酸苷在治疗给药模式下对A549细胞具有较好抗H1N1流感病毒作用,半数有效浓度IC50为102.2μM,治疗指数SI>2.44;预混给药和同时给药具有一定的抑制病毒效果,预防给药未体现出抗病毒作用。3.迷迭香酸苷可抑制H1N1流感病毒感染的A549细胞中炎症因子IL-6及IP-10的表达。4.迷迭香酸苷在A549细胞中对H1N1流感病毒具有有效抑制作用,能抑制H9N2病毒的增殖。5.迷迭香酸苷在A549细胞和MDCK细胞中均能有效抑制H1N1流感病毒,其半数有效浓度IC50分别为102.2μM,85.37μM,治疗指数SI分别大于2.44和2.92。6.迷迭香酸苷在鸡胚内可有效抑制H1N1流感病毒。7.不同时间加药实验结果显示,迷迭香酸苷抗病毒效果与其作用时间有关,病毒感染前加入迷迭香酸苷不能有效抑制病毒复制,在病毒感染后0h~2h加入能明显抑制病毒的增殖。结论:本研究通过不同给药模式迷迭香酸苷对流感病毒复制影响实验证明迷迭香酸苷在0.39μM~200μM浓度可以抑制流感病毒感染A549细胞内病毒的复制,且治疗给药模式下效果最优。在治疗给药模式下,迷迭香酸苷在A549细胞上对H9N2禽流感病毒具有抑制作用,且可抑制MDCK细胞上H1N1亚型流感病毒的复制。鸡胚实验证明,迷迭香酸苷亦可有效抑制H1N1亚型流感病毒在鸡胚内的增殖。不同时间加药实验结果提示迷迭香酸苷抗流感病毒作用机制可能与病毒复制早期进入细胞有关。其作用靶点有待进一步实验验证。
其他文献
经济发展进入新常态,面临新旧动能转换以及产业结构优化调整的压力,如何实现经济的高质量发展成为当前的研究热点。本文利用Malmquist指数法测算了我国285个城市全要素生产率
商品买卖交易行为是日常生活中的常见行为,描述这一动作行为的动词即为商品买卖类动词。现代汉语中,对此类动词的研究却并不多见。本文运用框架语义相关理论,在框架语义结构
上古汉语是汉语的源头,上古汉语的词义系统或隐或显地制约著後世词义发展的方向,所以上古汉语词义的研究意义重大。现状是古汉语反义词研究与古汉语同义词研究比较相封很薄弱
引进海葡萄进行室内水泥池与自然海区养殖试验,经过44天的养殖,随机测量称重,室内水泥池与自然海区养殖新长出的直立茎高平均分别为9.3cm与6.8cm,新增藻体重量为原先的1.4倍
目前,语法学界对词汇化和语法化的研究不断深入。我们以现代汉语中常见的表达主观想法的双音词“V_感来”为研究对象,包括词汇化和语法化历程,对其进行了较为系统的多角度考
本文从蒙古文信息处理的实际需要出发,对蒙古语性质形容词与其它词类词的搭配问题进行了探索,并运用统计学方法归纳出蒙古语性质形容词的搭配特征和句法关系。全文结构和基本
本文研究的目标是实现介词短语“往+X”在计算机中的自动识别,要实现这一目标,首先就是要让计算机能够自己确定介词短语“往+X”的左右边界,介词短语“往+X”的左边界是介词
近年来,人才工作的战略地位日益凸显,各地先后出台大力度的招才引智政策,呈现出各具特色的人才工作新格局。深入且理性地研究分析地方人才理念和政策的演变过程,有利于科学做
本文旨在运用关联理论探讨交替传译中的推理认知过程,尤其是译员如何通过语境假设获取最佳关联,正确处理说话者言语中的模糊信息,最终将说话者的信息意图和交际意图传达给听
本文是笔者针对《亚洲的局势》前三个章节的翻译而撰写的反思性研究报告。作者欧文·拉铁摩尔是美国学界研究中国边疆理论的开创者,也是著名的地缘政治学家。这本书标志着拉