华盛顿大学网站翻译项目实践报告

来源 :哈尔滨师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zyllovezk1314
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着互联网和信息技术的不断发展,诸多高校都将官网建设视为对外宣传的重要工具和手段。始建于1861年的美国高等学府华盛顿大学,更是以其雄厚的科研实力、先进的教学设备和卓越的师资力量蜚声海外,每年吸引世界各地的大量人才到此求学深造。将华盛顿大学官网文本信息汉译化,不仅有利于加深大众对美国著名大学的了解,增强对网页文本的认识,与此同时,通过对外国大学网站文本进行翻译分析与研究,可以为国内高校的官网对外翻译提供借鉴与参考。本文以纽马克的文本类型理论、交际翻译和奈达的功能对等理论为翻译实践报告的理论依据。在翻译前,笔者通过对华盛顿大学官网的查阅、网页文本的分析和平行文本的研究等对原文本的语言风格和文本特点有较为详细的准备和了解;在翻译过程中,笔者以文本案例分析形式对华盛顿大学的官网翻译从词汇、句法、语篇和不同子文本类型的翻译这四个维度进行分析研究,并指出:网页文本翻译要根据其文本特色,从微观与宏观、内在与外在、内容与形式、普遍与特殊的角度追求网页翻译的真实性。既要注重专业词汇术语的对等归纳、复杂句的拆分转换和语篇的整体分析,也要注重英汉词义的引申与词性的转换、句法的结构重组和主被对调、中美间文化意象的隐匿、社会意识形态和语言风格的归纳总结和筛选,深层次探求原文本的内在价值和缩小中美文化的障碍性阻隔,从而达到翻译自觉视域下的―各美其美,美人之美‖。最后,笔者对此次翻译实践报告进行反思,认真归纳总结,并为今后的大学官网翻译提供借鉴与帮助。通过此次对华盛顿大学官网的汉译,本报告得出如下结论:(1)多维性是高校网站翻译突破时间和空间阻隔的动态策略之一,也是由细化到多元化的翻译结构方式;(2)批判性是网站翻译过程的反射性(即反思性)的外在表现,实质是自我否定以及否定之否定,以达到译文与原文的契合;(3)高校网站翻译要照顾目标语读者的审美体验,突出翻译―雅‖的审美性,实现感性与理性的中和统一,如汉语“四字格”成语在译文中的应用,便是对原文进行诗意化的翻译解读;(4)网站文本翻译要大胆创新翻译手段技巧,如文本翻译的信息图表化。信息图表化是形式是手段,通过对高校网站繁杂的原文进行重新梳理,以达到译文“立象立意,以象尽译”的技术性效果;(5)高校网站翻译本质就是文化及信息在大学和目的语受众者间的互动性社会行为和关系组建;(6)高校网站翻译在以准确通达的基础上自觉保持与当前社会意识形态的一致性,这也是译者所应具备的基本素质要求;(7)高校网站翻译从结构上来说就是对网站多种子文本的集合翻译,而其翻译的策略也会因为子文本的不同而有所不同,即具体问题具体分析。
其他文献
辛亥革命是近代中国社会的重要转折,由帝制一跃而至共和似乎顺理成章,但其中波诡云谲至今为学界所唏嘘。本文通过对法国外交部档案及法国报刊有关武昌起义前后相关文献、报道
中央新修订的《党政领导干部选拔任用工作条例》规定,"特别优秀的年轻干部或者工作特殊需要的,可以破格提拔"。这一规定为优秀年轻干部脱颖而出预留了"快车道"。然而,这一好的制
网络舆情发生后,一些领导干部的不恰当言行往往会造成舆情态势进一步发酵,引发"次生灾害",为官方的应对增加不必要的困难。所谓"次生灾害",也称二次灾害,是指自然灾害在其发生过
要建立健全干部“能下”的政策保障机制。缩小领导干部“在位”和离开领导岗位后的实际待遇差距,妥善安排好他们的工作,合理使用被调整下来的干部。
期刊
年轻干部正处于干事创业的“黄金期”,倘能从“水”的美德中汲取精神养分,对个人成长成才必将大有裨益。学习“上善若水”的境界。为官之初就应重视修身立德,以“水”为镜,自觉端
足球作为高校体育选修课的科目,一直以来深受学生的喜欢。高校开展足球教学不仅能够提升学生的身体素质,还能够活跃校园氛围。但事实上,高校足球选修课的教学仍然受制于诸多
一个新的“重点”栏目和被称为“包装嵌入”的美国药品商标内容和顺序的重点检查,被包括在美国FDA刚刚发布的修订要求中。这些变动将向医疗专业人员和患者提供易于阅读、清晰
走基层不是去随便走走看看,浮于表层走不进群众的内心,不可能了解全面的情况,反而可能会对实际情况形成误判,给基层和群众带来麻烦和危害。走基层要带着感情,身心俱入。对群众有真
专家和管理性药师团体RPSGB发表的一项新指南称,英国的药剂师已被告知将改变对处方管制药物的管理,预期将于今年施行。该指南描述了这些药物的国家卫生服务系统和私人处方、记