《铺好床:小事改变人生,甚至改变世界》的翻译报告

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lyuhuy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在当今激烈的社会竞争背景下,越来越多人喜欢阅读励志书籍,因此市场上励志书籍的翻译需求量越来越大。本次翻译实践以威廉哈利·麦克雷文撰写的心理自助励志书《铺好床》作为源文本。该书主要围绕作者在海豹突击队训练中的所学所感展开叙述,帮助读者解决生活中遇到的困难。该报告是对本次翻译实践的总结,其中叙述整个翻译实践过程,并分析目标文本中运用到的翻译技巧。笔者将纽马克的交际翻译理论运用到本次实践中。报告中谈及如何处理翻译过程中遇到的难题并提出相应的解决方案。例如,如何更好地翻译该书的书名以及章节的题目,如何翻译一些难处理的词,如何翻译某些人称代词。报告中分析了在纽马克交际翻译理论的指导下各种翻译策略在词汇层面和句法层面的具体运用,其中包括转换法、增译法、反译法和汉语四字格的运用,并结合一些典型案例来阐述如何将翻译技巧运用到目标文本中。通过此次翻译实践,笔者一方面希望能提高翻译技巧,对励志书籍的翻译有更深入的了解,另一方面希望能给后续研究心理自助励志图书的翻译工作者一些参考。
其他文献
目的:了解胶质瘤中SAMD14的表达及其启动子区甲基化情况,分析SAMD14表达的临床意义,从表观遗传学角度探讨SAMD14表达调控机制。方法:(1)利用在线数据库分析正常组织和胶质瘤
随着生产压力加大,利润降低,公司大幅度压缩成本,压缩备件费用,钢厂起重设备事故频发对生产产生严重影响。以炼钢总厂四分厂转炉区域起重机设备管理系统为例,围绕钢厂重大设
本文作者于2017年7月7日参加了吉林大学主办的数量经济研究中心学术报告会,为在场的两位外籍研究员耳语传译了汪同三教授所做的题为《我国经济社会发展取得的成绩和存在的问
随着全球化进程的不断加快,各国法律文化交流日益密切。当今世界有两大法系,即英美法系和大陆法系。这两大法系根据自身文化,历史及价值观形成,因此都各具特色,各有不同。法
职业教育是现代教育体系的重要组成部分,是国家实施科教兴国发展战略和实施技能人才强国发展战略的重要推动力和组成部分。职业教育担负着传承技术技能、培养多样化技术技能人才的使命和重任。发展和做强我国的实体经济,推动实体经济的高质量发展,与职业教育的快速发展有着密切的关联。在我国社会经济发展进程中,产业结构的转型和升级以及"再工业化"这一新风潮的兴起,大力发展职业教育培养高层次技术应用型的人才已逐渐成为了
随着电子商务的发展,网络购物已成为人们最主要的购物方式。然而近年来的数据却显示电商平台的发展遇到了瓶颈,转化率不断下降是各大电商均面临的挑战,主要原因是现有的电商
本文研究的對象是晚清民國時人石廣權的文字學理論,依據的文本主要是《說文匡許》和《六書淺說》兩部著作。文章共包含六部分内容:第一部分,緒論。包含三方面内容:其一,選題
微博凭借其用户黏性高、内容丰富以及功能完善等特点在众多营销工具中脱颖而出,成为了企业重要的营销工具和与消费者的互动平台。但是,很多企业只看到了微博对企业品牌建设的
本报告为耳语口译实践报告,取材于作者陪同一位留学生参观四平战役纪念馆的实践经历。通过对口译过程全面、细致的分析,总结出口译过程当中所遇到的困难及相应的解决办法。本
目前,跨境并购已经成为各国企业扩充自身实力、加快科技创新、提升市场地位的最佳方案之一。近几年国内企业对海外并购交易的需求增长迅速,有很多国内公司将拓宽国际市场的希