社会符号学视阈下的汉语熟语英译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:zyzy828
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉语熟语为汉语成语、谚语、歇后语、俗语、粗俗语等的总称,这些表达方式言简意赅、形象生动、语音和谐,历来得到人们的广泛关注和应用。作为汉民族语言的精髓,汉语熟语更是在对外文化宣传以及跨文化交流中发挥着重要作用。然而,将汉语熟语恰如其分的地再现于目标语中却是翻译中的一大难题。因此,对汉语熟语英译进行深入细致的研究也就具有了重要的理论价值和现实意义。本研究依据社会符号学理论,选取杨译《儒林外史》中的例证,深入探讨汉语熟语的英译问题。一方面,中国古代著名讽刺小说《儒林外史》中饱含了各种熟语,这些熟语映射着中国的传统社会和文化,生动描绘了中国社会的人文道德、风俗习惯和人们的日常生活经验,较具有代表性;另一方面,社会符号学强调文本、语言和非语言环境以及社会文化因素对语言符号的影响,注重语言的各种符号学意义以及功能的实现。有鉴于此,社会符号学理论可以作为指导汉语熟语翻译的理论。基于社会符号学理论,本研究对《儒林外史》中的汉语熟语进行归纳分析,针对熟语可能具有的三种符号学意义以及相关语言功能提出了可行的翻译策略和技巧,认为译者要从宏观上理解和阐释汉语熟语,结合目标语语言背景和具体语境判断各种符号学意义的重要性和可译性,采取适当方法在目标语中寻找与原语意义相符,功能相似的语言符号,一方面确保译文可以被目标语读者接受,另一方面也要最大限度地传播原语的文化信息和独特的语言结构特点等。总之,本研究对于翻译理论和实践均有一定的积极意义。在理论方面,它证明了运用社会符号学翻译法指导和分析汉语熟语英译的可行性;在实践方面,它有针对性地为汉语熟语英译探讨和总结了可行的翻译方法,给译者带来了一定启示。
其他文献
研究目的1)通过采用相对和绝对定量的等量异位标签(isobaric tags for relative and absolute quantitation, iTRAQ)+二维高效液相色谱/串联质谱联用(two-dimensional-liquid
在全球呈现出“工业型经济”向“服务型经济”转型的趋势下,服务业特别是生产性服务业发达与否,是当今衡量一个国家富强程度、一个城市繁荣程度的重要标尺。服务业是国民经济的
员工患病,是相对员工因工负伤而言的,根据相关规定,一切非因工负伤的病患,均属于患病的范围。员工患病期间,有权依法休病假,包括病患治疗和治疗后的康复。所谓病假,是指员工
云计算是一种新型的计算模式,为用户提供计算和存储服务,是分布式计算、并行计算、网格计算和效用计算相结合的产物。它意味着计算能力也可以作为一种商品进行流通,就像煤气、水
目的:研究抑制性kappa B蛋白激酶/核转录因子kappa B (IKK/NF-κB)信号通路在吗啡纳洛酮相关厌恶记忆消退过程中的作用,进一步深入了解IKK/NF-κB信号通路在不同记忆类型中的
中国移动舆情监测系统利用信息技术实现网络舆情的自动化监测,代替传统的人工方式监测,从而扩大网络舆情监测的媒体覆盖范围,提高网络舆情监测的效率和质量,为企业决策及危机
休闲旅游随着人们在物质生活得到保障且正逐渐重视丰富自己精神生活的大环境下孕育而生,加之各地在经济转型期间主打生态牌,旅游业正在兴起。随着城市化的脚步不断加快,乡村
<正>浪涛万顷、一望无际的东海,自古以来就是人们向往的海洋。古时人们对它生畏,传说那里有东海龙王;现在人们对它迷恋,因为那里有明媚的风光。东海北连黄海,东到琉球群岛,西
目的:心房颤动(atrial fibrillation,AF,房颤)一种严重危害健康的心律失常。本研究的目的在于了解新疆地区成年人心房颤动(AF)的流行病学现况及相关危险因素,探讨KCNE1基因多态性在新
阅读对语文学习的重要性不言而喻。提升初中生的阅读能力成为初中语文教学的重点任务。随着"互联网+"时代的到来,网络也为教育创新、改革提供了契机。文章以网络时代作为背景