A Comparative Study of the Translation of Jinling Prophecies in Three English Versions of Hong Lou M

来源 :西南交通大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lijie6857272
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译标准之争由来已久,“案本”、“信”、“神似说”、“化境说”不一而足,然“天下一致而百虑,同归而殊途”。辜正坤教授1988年提出的“翻译标准多元互补论”给翻译研究提供了一个新的视角,不以单一的标准来评判翻译的优劣,而是从多个角度来审视翻译,这种评价方法对诗歌翻译尤其具有指导意义。辜正坤教授指出,从翻译多元互补的角度看翻译是多元的,具体的翻译标准不可能只有一个,我们应该对多个标准的共时性存在持宽容的态度,并认识到这些翻译标准组成了一个各自具有特定功能而又互相补充的标准系统。这个标准系统分为三个层次,首先是翻译的绝对标准-原作本身,这个标准是无法达到的,因为达到则意味着一字不译;其次是翻译的最高标准-最佳近似度,是具体标准的抽象化表达;再次是从翻译实践中建立的多元具体标准群。  《红楼梦》综合体现了中国优秀的文化传统,历来是学者和译者研究的重点对象,对它的研究形成了专门的流派一红学,其流传之广、影响之深由京师竹枝词“开口不谈《红楼梦》,此公缺典定糊涂”可见一斑。它是一部“文备众体”的中国古典小说,诗、词、歌、赋、灯谜、对联、酒令等中国传统文学体裁都是这本白话文为主体的小说不可分割的组成体。目前《红楼梦》主要的英文全译本有三个,杨宪益、戴乃迭夫妇的ADream of Red Mansions,霍克思翁婿的The Story of the Stone,以及2004年才重见天日的邦索尔神父译The Red Chamber Dream。金陵判词是《红楼梦》的“文眼”,出现在小说开篇不久的它以“诗谶”的形式隐晦地揭示了书中重要人物的命运,同时伏线千里的预示了故事的结局。《金陵判词》的诗歌形式及其中所用的典故、字谜、双关等中国古典文化特色为小说增色的同时,给译者在翻译的过程中带来了特殊的困难。  本文通过对当前金陵判词翻译研究的回顾,发现从多元互补视角对金陵判词进行分析的学术研究较少,且多集中于对杨宪益夫妇、霍克斯译本的探讨,目前对邦索尔译本的研究极为缺乏,而且大多数的研究只关注金陵判词中信息的翻译,较少关注其诗歌形式在译文中的再现。以翻译标准多元互补理论中语言学角度的具体标准为理论框架,本文从语音、语义、句法三个层面对杨宪益夫妇、霍克斯及邦索尔译本中金陵判词的韵律、典故、双关、字谜、对仗、省略等进行实例分析,旨在探寻金陵判词的翻译方法。  在分析过程中发现,由于中英文在语音、语法等方面的巨大差异,加之中国诗歌中的韵律、典故、双关、字谜、对仗等中国古典诗歌的特色在西方并不被广泛了解,在翻译中金陵判词的诗歌形式及其在《红楼梦》中的暗示作用很难完全再现。三个译本的译者在翻译过程中把原来的诗歌形式转化为英语的诗歌,或是直接解释出来,而韵律、典故、双关、字谜等暗示手法在翻译过程中或是被略过不译,或是被解释明示出来。无论是直译还是意译都很难使译文的读者体会到原文所体现的乐趣。作者认为在翻译金陵判词这类在小说中主要起到暗示作用的诗歌时,译者的首要任务是体现原文所要传达的信息,然后考虑其诗歌的韵律和形式的再现。作者相信随着中国文化的广泛传播与国际化,现在翻译中所遇到的由诗歌不可译因素所造成的困难将日渐减少,译文读者将在很大程度上享受到原文读者所享受的乐趣。
其他文献
自明治维新以来,日本开始将其势力逐渐向中国的藩属国朝鲜渗透。在此期间,朝鲜国内由于各种矛盾的长期积聚,再加上外部的刺激,遂爆发了壬午事变。在壬午事变爆发后,井上馨作为日本
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
在这一全球化过程逐步深入,国与国之间竞争日趋激烈的时代,每个国家都更加注重自身在国际舞台上的形象。积极的国家形象有助于吸引外资和人才,促进旅游,增强国际话语权,从而推动经
今天,从手机到智能卡和机顶盒,闪存在众多消费类电子中得以广泛应用,它们用在电源被关断或电池未连接时存储系统程序、用户选项、系统配置和安全代码等关键信息。
《红楼梦》被认为是中国古典小说史上描写人物的典范之作,全书冠以姓名的小说人物多达两三百之众。它们投射到人物形象、性格及作品的主题等较抽象的概念上,使人名承载了不同的
本文通过对荣华二采区10
85年前,中国共产党第一次代表大会先后在上海和浙江嘉兴召开,诞生了伟大的中国共产党。嘉兴,从此成为中国革命红船起航的地方。近几年来,嘉兴市按照抓基层、强基础、重实效、
大学英语精读课历来是我国各院校用以夯实和提高学生英语听、说、读、写、译五项综合能力的重要课堂,而笔者通过对单个院校的问卷调查发现:精读课堂教学中以教师为中心的教学
商务信函的体裁是指一系列与商务相关的交际事件,且该类事件的发生都带有一定的交际目的。本文将以英语商务信函为研究对象,旨在从语用学角度对其体裁特点进行分析,以找出实践
期刊