交际翻译视角下《印象阿拉善》翻译实践报告

来源 :电子科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tobenumberone123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本报告分析的对象是笔者受某旅游公司委托而完成的《印象阿拉善》旅游手册英文翻译。此旅游手册涉及内蒙古自治区阿拉善盟的风土人情和旅游景点,具有多种文本风格,如介绍额日布盖大峡谷的段落呈散文风格,介绍蒙古族竞技赛事的篇章呈信息文本风格。本报告从三个维度梳理了原文的特点:1、词汇层面涉及大量的专有名词和文化负载词;2、句法层面包含信息丰富成分复杂的长句,也有描写风景抒发感情的排比句;3、篇章层面文学性较为突出,具有文学内涵的词句段落贯穿全文。作为纽马克提出的两种翻译模式之一,交际翻译旨在使译文对目的语读者所产生的效果与原文对源语读者所产生的效果相同。在交际翻译中,译者有较大的自由度去解释原文,调整文体、排除歧义,甚至是修正原作者的错误。在翻译实践中,笔者坚持以交际翻译法为基本方法,力图以准确流畅同时又简单易懂的译文传达出原文本的信息和特点。实践证明,运用交际翻译来指导旅游文本的翻译不失为一种良好的翻译策略。本报告共分为五章。第一章介绍翻译项目的背景、过程、目的和意义。第二章从词、句、篇章层面分析了原文本的语言特点。第三章介绍了本报告所依据的交际翻译法,并论述了该方法应用于旅游文本翻译的适用性。第四章通过案例分析,来呈现笔者在翻译过程中遇到的难点和相应的解决方法。在词汇层面,针对一些特别的专有名词和体现民族文化特色的词汇,笔者采用解释和释意的方法来处理;在句法层面,针对长句和排比句,笔者采用重构法和删减法;在篇章层面,对于原文本文学性突出的段落,笔者采取简化的手段,而对于旅游宣传功能明显的某些段落,笔者则采取灵活的翻译方法,突出原文本的宣传效果,从而使译文更加通顺、清晰、符合译语习惯。第五章总结了本报告的主要发现、不足以及建议。
其他文献
冬、夏两季对双峰驼进行了禁水15d试验,于禁水前后及暴饮后检测其血浆葡萄糖及血清中脂类含量的变化,结果表明,冬季血糖呈曲线变化;血脂含量于禁水后极显著升高,第15d时血清总脂,总胆固醇
详细介绍了液相法制备纳米镍粉的研究进展.并对液相法制备纳米镍粉的一些影响因素进行了探讨.例如反应物和还原剂的浓度、温度、表面活性剂等。对比分析了一些制备方法的特点.同
2018年,国家机构改革,新组建成立文化与旅游部,保障文化与旅游融合发展。2019年是文化与旅游融合发展的元年,是文化与旅游融合战略实施的关键之年,以文促旅,以旅彰文的原则,
本实验建立了高效液相色谱紫外检测法测定饲料中N-氨甲酰谷氨酸含量的方法 。配合饲料样品用水提取后经混合型阴离子固相萃取柱净化富集。以甲醇-0.05%磷酸水溶液(V/V,5∶95)为
伦勃朗是17世纪荷兰画派的一位巨匠,其艺术成就极尽辉煌,可谓是荷兰历史上最伟大的画家之一。他的人生轨迹蜿蜒曲折,一生历经沧桑变故,然而生活的不幸并未阻碍他追求艺术本质
伴随着信息化时代步伐的加快,近年来,信息技术在教育教学中的重要性己上升到前所未有的高度,这对教师的信息技术素养提出了新的要求。中职教育承担着为社会培养并输送实用型
摘要:本文介绍了翻转课堂的概念和本质、翻转课堂的理论基础和支撑平台的特点及功能;在教学分析的基础上,对基于Moodle的翻转课堂教学模式的构建、设计和完善过程进行了详细的阐述;以《Android应用软件开发》课程为依据,进行了基于Moodle的翻转课堂教学的实践。  关键词:翻转课堂;Moodle;Android应用软件开发;实践研究  中图分类号:G712 文献标志码:A 文章编号:1674-9
党报党刊是意识形态宣传工作的主阵地,是治国理政的重要资源和手段,事关党和国家的命运。马克思恩格斯党报思想是马克思主义新闻观的核心内容之一,也是中国共产党新闻思想的
为了研究粒径计法分析均匀细沙时沉降速率和沉降粒径产生误差的原因和规律,从而实现对粒径计分析成果资料进行修正,本文中分析了采用粒径计法分析均匀细沙时,沉降速率和沉降粒径
当前,我国城乡二元结构依旧突出,发展的协调性、公平性及可持续性等问题严重影响了全面建成小康社会,实现乡村振兴等重大战略的实现,而城乡融合是解决这一问题的必由之路。在推进城乡融合的进程中,土地是各类要素在城乡之间流通、配置的最基本、最重要的媒介,城乡融合的过程也是土地利用功能不断释放的过程,因此土地利用功能与城乡融合之间存在天然的交互联系,两者的耦合协调对经济社会的发展具有重要意义,研究两者的相互关