论文部分内容阅读
法律英语是指英国、美国、加拿大、澳大利亚、新西兰、南非等国家的法律语言。语言是交际的桥梁,法律是通过语言宋订立和公布的。虽然英国是英语的发源地,英语在世界上被广泛使用,除英国外,许多国家把英语作为第一语言或官方语言。通常,一个国家的法律是用它的官方语言来表达的,也就是 说,上述这些国家的法律是用英语来表达的。所以,对于法律英语爱好者,学习法律英语的学生以及法律工作者,比如律师、法官、翻译来说,了解和研究这些国家的法律语言的词汇特点及其文体特征具有十分重要的意义。然而,国内外谈论、研究法律英语词汇的文体特点的书籍和文章虽然有一些,但并不多,而且其分析也不够完整和具体。本文对这个问题进行了进一步的探讨和研究。 语言学家认为,词汇包括俚语、术语、行话等。英语词汇相当丰富,而不同的词汇有着不同的文体作用,不同的文体又要求用不同的词汇来表达。文体也有多种解释,法律英语的文体属于冰冻体。 法律或者法是由政府或者其它权力机构制定或认可的准则、规定、规则等。它通过规定人们的权利和义务,来确认、保护和发展社会关系和社会秩序。而法律英语是法律语言中的一种,它属于应用语言学的范畴,是一种具有法律职业技术特征的职业英语。在中国,法律英语是我国改革开放以来法制建设的产物。普通英语的词和词组是根据它们的普通意义来解释的,而法律英语的词和词组是根据它们的准确的法律意义来解释的,不能随便猜测和推断。 法律英语词汇的一个重要特点是大量地引进外来语。法律用语许多来自 于拉丁语,包括成语和谚语,法律英语中广泛使用拉丁词和拉丁词源的词使其语言严肃、冰冻。法律英语还广泛地采用法语借词,使法律语言变得高贵典雅。 法律英语的词汇由三部分组成:普通词汇,法律术语,和准法律术语。准法律术语是指那些用在法律英语中形成较固定的法律含义的普通词汇。法律术语主要用于法律语言中,有些只用于法律语言中,而不用于其它语境。由于术语词义的单一性和准确性,法律英语广泛地使用法律术语以达到准确无误的效果。因为法律工作中存在大量的相互对立的人物、事件、行为等,法律术语存在大量的成对的反义词。法律英语的术语有一个完整的体系。有些词汇起初是法律术语而后变成了普通词汇,当普通词汇用作法律术语时,由于在法律文件中反复使用且只取其某种意义而变成法律术语。 行话在法律英语中也处处可见。法律英语中行话的频繁反映法律的职业特征和法律英语的语言风格。 英语中的古词在普通英语中罕用,而在法律英语中,尤其是合同、协议中,古词被广泛使用。这类词语的使用反映了法律英语的严肃、保守、僵硬、权威等文体风格。 为了分析法律英语词汇的文体特征,本文列举了大量的例子,其中包括两段文章,一段属于典型的法律体的文章,另一段属于典型的普通的体的文章,本文还对这两段文章进行了分析、比较,并给出了数据比较图。 现在,中国越来越多的学院给学生开设法律英语课程,比如,在我校 中南财经政法大学人文学院的法律外语系,学生不只要求学英语、法律等课程,还要学习法律英语。掌握一点法律英语的用词特点,有利于学习者更加方便、高效地学习,尤其是在阅读和翻译方面。