旅游资料翻译探讨

被引量 : 3次 | 上传用户:ks00459
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国入世给国民经济发展带来了良好的契机,也给旅游业尤其是入境旅游业的发展带来了前所未有的机遇。中国的多元文化及复杂多变的地理环境对外国游客有极大的吸引力,然而,由于语言和文化背景的障碍,旅游资料的英译中常常存在种种不规范甚至谬误,导致中国独特的民族文化难以为国外游客所理解,同时也影响着其对中华胜景的欣赏,影响着中华文明的传播。 本论文作者对汉语旅游资料的英译作了较为细致的研究,在此文中系统论述了旅游资料英译的理论指导、原则、方法、技巧,以及目前存在的主要问题及原因。全文共分为六部分。 引论部分简要叙述了本论文选题研究价值,即旅游资料英译的时代意义与文化意义,并进一步讨论了旅游资料翻译本身的重要性。第二部分对旅游资料的分类、特点及重要性做了整体分析。第三部分阐述了旅游文字的语言风格及功能,并分析了英汉语旅游资料的词法、句法及篇章特点,介绍了汉语旅游资料中所体现的中西文化心理、道德观念、审美价值、风俗习惯及历史文化等方面的差异。 论文的主体部分,并根据旅游资料的语言功能、读者反应及译者任务,在P.NEWMARK的交际与语义翻译的理论指导下,作者提出了旅游资料翻译的主要原则及翻译中处理汉语旅游资料中不同信息的方法。此外,对于旅游资料翻译中常出现的四字格、对偶等修辞、诗词引语等的翻译也提出了具体的策略,同时简单介绍了旅游资料英译中经常采用的各种句法手段等。“不可译性”在各项翻译都是不可避免的。为达到文化交流的目的,译者就有必要在旅游资料的翻译总采取加注、解释、类比、增删甚至变译等补偿手法。 由于种种原因,旅游资料翻译过程中难免会出现一些不足。论文的最后一部分对当前汉语旅游资料英译中存在的问题进行了简单归类,违背旅游资料翻译的原则与目的,如采用蹩脚的译文、未能准确传递原文信息等等以及其它诸如拼写、语法、信息遗漏、译名不统一及泛泛采用外围人难懂的拼音等,并对此也提出了一些修正的译法。
其他文献
当代社会,知识与创意正在替代传统自然资源和有形劳动成为城市经济增长的主要源泉,而创意型人才则自然而然成为城市可持续发展的决定性力量。创意阶层作为工人阶层、服务阶层
本文试图从图式理论的角度对语篇连贯进行讨论。首先简要地描述了连贯的研究现状,提出本文区别于前人的不同视角。图式理论的一个基本思想是语篇自身并不携带意义,语篇只是为接
随着高分子材料应用范围的日益扩大,其制品的安全性愈加受到重视,因此阻燃制品发展迅速,阻燃剂需求量急剧增加。传统使用的卤系阻燃剂虽然阻燃效果较好,但燃烧时发烟量大,并产生有
研究目的: 揭示《内经》脾藏象理论体系的发生因素、建构过程,系统挖掘整理脾藏象理论体系的整体性、过程性规律和原理。 研究方法: 采用中医发生学研究方法,即运用文献
当前,我国农业发展进入了一个新时期。经过 20 多年的改革和发展,我国农产品供给由长期短缺变为总量基本平衡,丰年有余。农业的发展已经由资源约束转为资源与市场双重约束,农
以荷兰工程师亨利克·特来克为例介绍了张謇的用人理念和标准,即以事业之所需、做事之尽责、才干之高超为量才录用的标杆。
通识教育和素质教育都以克服专业教育的狭隘性 ,培养德才兼备、知识广博、个性充分发展的人才为宗旨。虽然立足点和教育模式多有不同 ,素质教育仍然可以从具有长期实践的通识
天然林的保护对遏制水土流失、恢复森林植被、维护生态资源以及生态平衡有着极其重要的作用,是实现林业可持续发展的重要举措。基于此,分析了加强陕西省天然林保护的重要意义
钢水精炼过程中进行钙处理,对于硅还原的钢种,向钢液中喂入硅钙线,有利于钢水进行深脱氧,去除钢液中残余氧及金属氧化物,提高钢水纯净度;对于硅、铝还原的钢种,向钢液中喂入
“新闻学原理”课程理论概念多 ,抽象思维强 ,要取得较好的教学效果 ,应该做到四个方面的结合。一是理论与实际相结合 ,从大量的新闻实践中概括出理论 ,并用理论去解释新闻现