高中文言文支架式教学研究

来源 :广西师范大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:weibo78500
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中华传统文化源远流长、博大精深,滋养着一代又一代的华夏儿女。文言文作为中华传统文化的重要组成部分,不论是文言体现的传统思维方式、记载的文化内容还是传达的关于古代仁人志士的思想情感志向都在多层面地体现着中国传统文化。文言文的学习不仅有助于学生理解、传承与反思我国优秀传统文化,提高学生语文核心素养,还有助于学生树立正确的世界观、人生观、价值观。支架式教学作为一种聚焦于学生最近发展区,有着以激发学生潜能为根本目的,以激发学生学习兴趣为关键和保证学生的亲生参与等特点的教学模式,具有一定的可操作性。然而,当前高中文言文支架式教学中仍存在学生缺乏兴趣、主体地位难得保障、学习效率低下和教师教学刻板化等问题。本研究分析探讨了支架式教学模式在高中文言文阅读教学中的应用问题,尝试为提升高中文言文阅读教学质量拓宽道路,为支架式教学应用于文言文阅读教学的研究注入新鲜血液。论文由绪论、主体与结语三大部分组成。绪论主要从研究缘起、研究意义和研究方法三个方面论述。论文主体一共分为四大部分。第一部分是核心概念介绍及相关内容概述。首先介绍支架、支架式教学、文言文支架式教学三大核心概念;其次介绍其理论支撑即最近发展区理论、建构主义学习理论、认知发展理论;最后对高中文言文教学中支架式教学常用的支架类型进行阐述,分为以满足文言文特点的学习支架和满足学情的教学两大类。第二部分是对支架式教学应用于高中文言文阅读教学的价值和原则展开介绍。价值介绍主要从践行新课标的教学理念、助力突破高中文言文阅读教学困境、顺应高中阶段学生的心智特点三大方面入手;原则方面则就其最基本原则进行阐述,如整体性原则、循序渐进性原则等。第三部分是高中文言文支架式教学应用的问题现状。以现状问题分析为主,通过问卷调查和访谈的方式对高中文言文支架式教学的应用情况进行调查分析,从而了解到在应用中支架式教学发生了“变异”,并没有发挥应有的效果(价值)。学生视角下主要存在缺乏学习兴趣,被动学习成常态;学生主体地位难得保障,教师指导缺乏针对性;缺乏友好型师生关系,学生参与度低等问题。同样地,教师在应用支架式教学时也存在诸多问题,主要是盲目搭建支架、死板应用支架和主观撤离支架三大核心问题。这就在一定程度上导致了支架式教学效果不明显和文言文阅读教学效果不理想的结果。第四部分主要探讨高中文言文教学中支架式教学的优化策略。在把握支架式教学、高中文言文特点及学生特点的前提下,结合第三部分问题现状的基础上,以教师该如何做才能提高教学效率和充分发挥支架式教学价值为目的,从合理搭建支架、灵活应用支架、科学撤离支架三大环节入手提出优化策略。首先,从明确最近发展区、制定“文言”并重的教学目标、制定系统性的搭建计划入手合理搭建支架。其次,灵活应用支架,通过营造“开放”课堂氛围、创设适宜情境、重视教学生成、鼓励独立探索、巧用合作学习等环节激发学生学习兴趣、提高课堂参与度、增强自主合作学习能力。最后,重视效果评价,科学撤离支架。在评价基础上确定支架撤离的时机保证支架撤离的科学性。结语部分总结了本文的内容,并分析了该研究的局限性以及进一步的研究方向。
其他文献
为响应国内人才强国战略,我国许多教育行业从业人员选择在海外高校深造以提升自身水平。但受近年新冠肺炎疫情影响,许多国际项目选择采用在线形式授课。笔者于2021年5月底作为课堂口译员,通过Zoom线上会议软件参加国外某大学为中国留学生设定的教育学博士课程,在此期间,笔者负责教授授课内容的英文翻译以及班上同学与任课教授之间的沟通。本报告就此次翻译活动中哲学和心理学基础课程的第一节课堂内容翻译做了详细的分
学位
2021年“中国共产党同东南亚、南亚国家政党对话会”是中共广西壮族自治区委员会和中共中央对外联络共同举办的重要外交活动。活动聚焦“加强政党合作,共谋经济发展”的主题。来自东南亚、南亚国家40多个政党,逾300人通过视频连线方式参会,约30位驻华使节等高级外交官现场出席会议。会议期间,国内的媒体对部分参会政党领袖进行线上个人采访。其中两家媒体记者采访了泰国民主党副党首,笔者负责该采访的交替传译任务。
学位
2021年8月至9月,国外某大学开展了教育博士体育管理专业课程。由于疫情的原因,课程采用线上的方式进行,一共4门课程,分别是《高级营销管理》、《高级战略管理》、《体育管理高级研究》和《企业社会责任》,授课内容涉及管理学、教育学、体育学、统计学等多学科的专业内容。笔者在此次课堂口译实践中的任务是协助教授传授知识、答疑解惑,以及增进师生之间的互动。在课堂口译中,译员不仅需要发挥口译专业技能,也要处理好
学位
随着世界多元化、经济全球化发展,各种思想文化之间的交流越来越频繁。“文化”作为国家软实力,在综合国力竞争中所处的地位越来高。外宣翻译作为我国文化输出的重要途径,在我国经济文化快速发展的时代中,推动了中国文化走向世界。外宣翻译已然成为国与国之间进行沟通和交流的重要方式,是树立中国形象、传播和弘扬中国文化的重要途径。本文是基于中国藏族作家阿来于2019年4月出版的长篇小说《云中记》为文本而进行的翻译实
学位
为提升我国的国际文化地位,我国政府制定了“文化强国”战略和“中国文化走出去”战略。而该工作能否取得成功,翻译的质量是关键。中国是一个由56个民族组成的国家,绚烂多彩的少数民族文化构成了丰富的中华文化。所以,将蕴含丰富少数民族文化的文学作品进行对外翻译与宣传,既符合我国的国家战略,又能丰富人类文化多样性,从而提升我国文化国际地位!藏族作家阿来的长篇小说《云中记》向读者展示了居住在中国西南地区藏民族的
学位
《云中记》是藏族作家阿来创作的长篇小说。小说通过描写主人公阿巴身边发生的事情,间接给读者展现了少数民族藏族特有的一些文化。因此将此作品翻译为韩文,有利于拓宽韩国人对中国少数民族文化的了解,促进中韩文化的交流。另外,作为小说作品,《云中记》中对环境和情节的描写很多。特别是作家多用成语和重叠语。因此,在翻译时还原该部分单词的形式和内容对于再现作家的创作风格非常重要。四字成语和叠音词都是汉语中的一大特色
学位
随着国际交流的日益频繁,翻译起到了越来越重要的作用。中日两国是一衣带水的邻邦,自古以来就有着非常活跃的文化交流。尽管如此,中日民族之间仍然有着难以跨越的文化鸿沟与很多难以互相理解的地方。谚语是人们在长期使用语言的实践中提炼出来的语言精华。谚语、俗语的翻译作为翻译中的一个难点及重点,一直是翻译界热衷于讨论的话题。众所周知,日本人对猫的喜爱已经发展为世界上独树一帜的“猫文化”,日语中有大量与猫有关的谚
学位
战争是人类文明进程中无法避开的部分,裹挟着国家、民族深厚的历史记忆。联合国教科文组织总部大楼前的石碑上面刻着“战争起源于人之思想,故务须于人之思想中筑起保卫和平之屏障。”文质兼美的战争题材选文是对学生进行思想教育的重要载体,亦可称之为筑起人类和平的屏障。高中阶段的学生价值观不断深化发展,让学生明悉战争成败,感受战争的残酷、无情,进而对生命、战争有更深入的体悟与思考,给学生打上牢固的精神底色,是此类
学位
“少年强,则国强”,少年作为一个时代中的新生力量,是祖国和民族的希望。在现行的统编版初中语文教材中选编了许多与少年儿童有关的文章,这些少年儿童形象身上具有丰富的教育价值。对于正处于身心发展迅速的中学生而言,这些教材中的“同龄人”更能感染他们,引起共鸣。本文以少年儿童形象为教材研究的切入点,拟对现行的统编版初中语文教材进行研究,力求探讨编者在少年儿童形象的编写上呈现何种特点和价值。同时,佐以《国文百
学位
中国—东盟博览会是中国和东盟10国共同举办的国际经贸盛会,自2004年起每年都会在广西南宁举办。每年的这个时候,许多高端论坛和会议伴随着东博会同时举行,中国和东盟国家的领导人都会聚集在这里,共商发展事宜。2021年9月9日,第18届东盟博览会前夕,第2届中国共产党同东南亚、南亚国家政党对话会在南宁成功举行,来自东盟国家的政党领导人、青年组织负责人以及政府代表通过视频连线的方式参会。为了更好地宣传这
学位