改写视角下新文化运动时期译作注释研究

来源 :河南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dapao123456789
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
新文化运动时期,翻译文学在解放国民思想和推动文学发展等方面发挥了重要作用,这一现象已经引起学者的关注。然而对于翻译文本中的译注研究尚没有给予足够的重视。译注是译者为解释原文和表达自己的思想在译文中加的注解,它更能直接表达译者的思想。所以本研究将译注作为研究对象,从改写理论的视角探讨这些译注的作用。本研究以《新青年》和《东方杂志》上翻译作品的译注为研究文本,以改写理论为理论框架。首先作者介绍了译注的必要性、分类和功能;其次作者从意识形态、诗学和赞助人三个因素分析译者如何通过译注影响目标读者。研究表明:在意识形态影响下,译者选择与当时中国国情相似的国家的积极文学,在译注中强调使用直译翻译策略,并解释说明原文隐含意义,再现原文意义,保留原文形式,推动中国文学发展;在诗学影响下,译者提倡白话文和推广使用标点,反对文言文,宣传西方进步文学。这一过程在译注中有明显体现,从侧面反映了诗学对国民的影响过程;在赞助人影响下,译者在翻译过程中需要满足赞助团体在意识形态和诗学方面的要求。也就是说,译者想要传达的意识形态,迫切需要更新的文学形式以及赞助团体对以上翻译活动的保护和监督等都在译注中有具体体现,这些都直接影响了读者。
其他文献
诗赋弦,是流传于京郊和河北部分地区的一种地方小戏,在长达100多年的历史发展过程中,与当地的地理、政治、经济、文化等生存“土壤”产生了紧密的联系。它反映了当地民众的文
本文结合国家自然科学基金项目“东北季冻区路基水分迁移的微观机理研究”(NO.40672180)及交通部西部项目“季节性冰冻地区路基路面稳定技术研究”,以长春-四平、长春-松原、
在维吾尔语中体是一个独立的语法范畴,而维吾尔语动词的体范畴是维吾尔语动词语法范畴中极为复杂的范畴之一,学术界对维吾尔语体的研究依然存在很大的争议。本文主要依据前人
随着国际商贸业的日益繁荣,在远洋物流中占有支配地位的集装箱运输船日益向大型化方向发展,作为集装箱码头主要装卸设备的超大型岸边集装箱起重机(岸桥)也获得了飞速发展。作
<正>在中国当代科幻文坛,刘慈欣是一匹异军突起的黑马。自20世纪90年代与王晋康、何夕等新生代作家围绕《科幻世界》杂志形成一支强劲的创作力量,他们的作品在青少年读者群体
目的探讨等离子改良腭咽成形术联合腺样体射频消融术的临床疗效。方法本院2015年6月-2016年6月的400例扁桃体腺样体肥大患儿,分成对照组及治疗组,分别行常规等离子扁桃体切除
扬州作为一座历史文化名城,旅游业发展迅速,城市化进程加快,新城区如雨后春笋般成长壮大。但对老城区来说,城市进程的快速发展使得现代化元素逐渐与之脱离,显得古老、落后。
在教育信息化快速发展背景下,作为一种较为流行的移动工具,电子设备在教育领域也得到了广泛应用推广。但当前对电子书包的运用研究还存在诸多局限,所以要想使电子书包的积极
在跨文化交流空前繁荣的当今世界,尤其是随着国内经济的迅猛发展,以及对外开放格局的扩大,联络陪同口译的地位显得愈发重要。译员作为陪同口译活动中重要的组成部分,有关其角
随着智能手机的普及,人类进入移动互联网时代,微博作为一种新媒体极大地影响了人们的交流和生活方式。微博语言正很大程度上影响着人与人的沟通和现实生活中语言的选择,具有