从生态翻译学视角分析葛浩文英译《生死疲劳》

来源 :内蒙古大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ndspsp
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《生死疲劳》是寻根文学作家莫言的代表作之一,这本书比较全面地体现了他的写作风格深受读者的喜爱。小说英文版由美国翻译家葛浩文执笔。自2008年出版以来,得到了海内外读者的赞誉。截至目前,国内外学者很多都是对小说的中文本进行研究。  胡庚生提出生态翻译学理论,该理论是一种全新的翻译理论研究视角,它将翻译学与生态学有效地融合在一起,进一步诠释了生态翻译学的本质。生态翻译学的主要内容,是从生态学的角度出发来研究翻译,把翻译活动放到整个生态环境中去,它强调生态环境的重要性和译者的中心作用。生态翻译学认为翻译的过程是译者的适应与选择的过程。本文选择《生死疲劳》作为研究对象,运用生态翻译理论对其进行研究分析。  本文在生态翻译学理论理论框架的指导下,对译者、译作、原著、原作者所处的生态翻译环境进行分析,并从语言维、文化维、交际维三个维度出发分析译者在翻译过程中对翻译生态环境的选择和适应。  本文旨在从三维角度的翻译方法出发对《生死疲劳》英译本进行分析,并反映译者为适应其所处的生态环境而做出的选择和适应。本文从而总结出生态翻译学的应用性,同时为葛浩文及其英译小说开辟一条新途径和为《生死疲劳》英译本提供全新的理论研究视角。葛浩文秉着传播文化和忠实原文的理念,对原文大部分语言风格进行了保留。葛浩文的翻译真实地再现了小说原文的内容,充分体现了译者翻译过程中的选择和适应。
其他文献
当前农村普遍高涨的男性婚姻成本给个体和家庭带来沉重负担并引发系列社会问题.文章使用2016年中国劳动力动态调查数据,运用有序Probit模型估计方法对婚姻成本如何影响已婚男
期刊
为什么腐败问题如此严重?它的社会背景是什么?执政党面临挑战的深层背景是什么?中国不仅出现了持续20多年的高速经济增长,而且也引起广泛而迅速的结构变化和社会变化,正在经
改革开放以来,“三农”问题始终是中央工作的重中之重.完善农村基础设施是实施乡村振兴战略的基础,也是应对新时期社会主要矛盾的必然要求.文章以21个中央一号文件为研究样本
美国华裔女作家伍慧明的处女作《骨》主要围绕着普通的美国华人利昂家二女儿跳楼自杀,讲述了年轻一代的华裔与老一代华人如何面对东西方文化冲突,如何寻找自己的社会属性,以及如
文章根据马克思的内外因理论,从内外因素整合视角出发,构建农户多维贫困指标体系,以2017年新疆南疆三地州的农户调研数据为样本,采用A-F方法对深度贫困地区农户多维贫困进行
为在昭苏垦区推广种植青贮玉米,对从全国各地引进的53个青贮玉米品种开展品种比较试验,通过对参试青贮玉米品种的农艺性状、青贮产量及果穗进入时期等方面的比较,结果表明,符
通过随机区组对比试验,研究甘薯分枝期主蔓打尖对其生育期、农艺性状及产量性状等的影响.结果表明,分枝期主蔓打尖处理可使甘薯生育期延长,株高降低,主茎叶片数减少,但分枝数
农业产业化龙头企业是精准扶贫中一支相当重要的力量,通过多种途径对贫困群体予以有效帮扶.政府政策支持能够引导企业参与精准扶贫,但当前政策的激励效果有限,而政策支持倒挂
期刊