《红楼梦》中熟语俄译问题的研究

来源 :新疆大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhuxh054
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
熟语作为独立的语言单位,在俄语和汉语中占据着重要的地位,是历来学者研究的重要对象。《红楼梦》被誉为中国文化的百科全书,凝聚着中华民族悠久浓厚的历史文化,在世界文学史上闪耀着璀璨的光芒。《红楼梦》的语言艺术是我国古典小说艺术宝库中的皇冠,其中熟语的运用,是《红楼梦》杰出艺术成就的一个重要方面,也是形成《红楼梦》独特的语言艺术风格所不可忽视的因素之一。然而,熟语的翻译一直是翻译中较难处理的一个问题,所以更值得去探究。本文运用科米萨罗夫语用翻译理论对《红楼梦》中熟语俄译问题进行研究,探讨各种翻译方法,科米萨罗夫的翻译语用学包括两部分:翻译语用学的构成与再现原文的语用潜力及语用适用的类型[杨仕章2003:45],科米萨罗夫并对四种语用适用类型进行了解释。文本的语用潜力,指文本能够制造某种交际效果,引发接受者对文本内容产生语用关系,即对信息接收者产生语用影响的这种能力[Комиссаров2004:137]。任何话语的构建都是为了达到某种交际效果,所以语用潜力成了话语内容中最重要的部分。同样,译语文本的语用潜力也非常重要。由于翻译针对的对象是与原作不同的接受者,同原作接受者相比,他们属于另一个语言群体和另一种文化,所以译者必须根据翻译目的对译作进行语用适应性调整,要么再现原作的语用潜力,要么改变原作的语用潜力,以便达到理想的效果。本文分为前言、正文、结论三大部分。前言介绍了熟语的研究现状、《红楼梦》翻译研究背景、研究对象以及研究意义。正文分三章:第一章阐述了俄汉熟语的定义、范围及科米萨罗夫的语用翻译理论;第二章分析了《红楼梦》中熟语的结构、语义、修辞及语用特征;第三章重点分析科米萨罗夫提出的四种语用适用类型,并提出相应的熟语翻译策略。
其他文献
本文主要以高中化学教学中学生自主学习能力的培养为重点进行阐述,结合高中化学教学现状为主要依据,从注重课前自主预习过程,调动学生的学习兴趣、对学生实施翻转课堂教学,培
2015 年,习近平总书记在中央扶贫开发工作会议中强调指出,要动员全党全社会力量,齐心协力打赢扶贫攻坚战。扶贫是我 国社会主义初级阶段所必须经历的一个发展阶段。著名心理
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
为了在复杂天空背景下检测出低空慢速小目标,本文研究了“低小慢”目标的视觉显著性区域特征,融合扫描线填充算法,提出了一种动态背景下“低小慢”目标自适应实时检测技术。
介绍了大功率牵引交流传动系统地面试验系统的功能原理、系统构成和技术特点,完成了大功率交流传动系统的联调试验和牵引变流器、牵引电机、功率模块等关键部件的部分型式试验
无论是数字印刷工艺还是传统印刷工艺,现在都要面对互联网等新兴媒体的严峻挑战。作为一种全新的通讯手段,互联网已经动摇了印刷媒体长期建立的霸主地位。
采用文献法、访谈法、问卷调查法、比较分析法等,就班主任对高中生体育参与行为影响进行研究,结果表明:班主任对体育活动具有正确的认识.对学生参与体育活动的态度有主动型、配合
目的观察枯草杆菌二联活菌颗粒联合舒腹贴膏治疗小儿秋季腹泻的疗效。方法将80例秋季腹泻患儿随机分为对照组和观察组,各40例,对照组给予常规的药物进行治疗,观察组在对照组
本文从国家发展战略需要、区域经济发展需要、内蒙古自治区新旧动能转换需要、国家主体功能区规划需要等多个维度分析了在呼伦贝尔这样一个偏远落后地区培育和发展软件及信息
为解决传统人工方式对多点温度对象进行长期测量和控制带来的实时性差、投入过大等问题,基于AVR单片机设计实现多点温度监控的自动控制系统。以AVR单片机ATmega8为设计平台,利用LCD2004液晶显示器的强大显示功能、数字温度传感器DS18B20单总线特点,使用C语言和VB6.0,完成多点温度的测量、显示、曲线绘制及友好人机交互界面设计。经测试,对多点温度测量精确、人机界面监控效果良好。