对比语言学著作Contrastive Analysis Chapter 5英汉翻译实践报告

来源 :黑龙江大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sysu_allan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
当今对语言学的研究渐渐步入成熟阶段,国内也引进了一些重要的语言学著作,并相继出版了译本。1980年,James的《对比分析》出版,该书是与对比语言学研究有关的一部理论性著作,对对比语言学的发展有着至关重要的作用。本文选取《宏观语言学与对比分析》一章,该章节用对比分析的研究方法探讨宏观语言学的篇章和话语两个领域中存在的问题。翻译难点是对语言学术语和对语言学理论的理解。对本章节的汉译有着重要的研究价值,首先为篇章的衔接以及话语功能的实现提供了指导,对语言学理论研究以及汉外对比研究提供了理论意义。其次,对本章节的汉译研究对课程设计、教材编写、课堂教学以及外语测试等有重要的指导作用。该报告分别从语言学著作的词汇翻译、定语从句的翻译及其插入成分的翻译三方面入手对文本进行了详细的剖析。
其他文献
目的探讨结缔组织生长因子(CTGF)表达在食管癌术后吻合口狭窄中的作用及机制。方法根据40例食管癌患者的术后吻合口直径,分为吻合口狭窄组(A组)、无吻合口狭窄组(B组)各20例,检测两
汉语文学作品中有很多的长句。而且汉语长句多流水句的结构,句子主语也可能不够明确,这些特点与英语长句有很大的差异,给英汉翻译实践造成了很大困难。汉语长句不仅难理解,更
民间的婚俗服饰文化作为中华传统服饰中不可或缺的一部分,对于中华服饰变革文化有着重要的意义和作用。沿着历史的进展,进入近代以来,西式婚俗和服饰对华夏传统婚俗服饰有了
二语听力理解,作为二语习得最重要的技能之一,已经受到语言研究者的广泛关注。前人的大多数研究探讨了工作记忆对二语听力理解的影响,而少数研究探讨了关键图示对二语听力理
20世纪70年代以来,“文化转向”的提出为致力于翻译研究的学者们提供了一个崭新的视角,同时也引领着翻译研究领域的扩展。安德烈·勒菲弗尔(AndréLefevere)作为文化学派的先
典籍英译是将中国优秀文化对外传播的主要媒介,也是中外文化对话交流的重要桥梁。虽然典籍英译工作很早开始,但鲜有译者名家对宋朝时期的茶类诗文翻译研究。因此,本次翻译实
文章对金融行业文化建设进行了探讨,认为随着我国经济的快速发展,传统的金融业务已扩展到金融文化领域,对在激烈竞争环境下谋求发展的金融业来说,培养员工的企业精神和群体经
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
文章就台湾的语言教育政策进行研究,并结合台湾的语言教育政策的变迁,调查目前民众的语言教育态度。文章所有数据均来自第一手的田野调查材料。最后获得454份作为论文统计的
世界领先电子产品和维修产品的高端服务分销商以及E1ectrocomponents集团公司的贸易品牌RSComponents公司近日宣布,位于中国上海的电子元器件行业标准包装线正式设立。